Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащем

Примеры в контексте "Containing - Содержащем"

Примеры: Containing - Содержащем
For your convenience, the apartments are presented in a separate document, containing information on the apartment, the additional services that can be used in the building, as well as a brief description of Holiday Complex St. Ivan Rilski Hotel, Spa and Apartments. Для Вашего удобства квартиры представлены в отдельном документе, содержащем информацию о жилье, дополнительных услугах к нему в здании, а также краткое описание курортного комплекса "Св. Иван Рилски Отель, СПА & квартиры".
France suggests that this issue be dealt with in the rules concerning part 10 of the Statute, on enforcement (see draft rule 10.33 in the document containing the French proposals on part 10). Франция предлагает рассматривать этот вопрос в рамках правил, относящихся к части 10 Статута, касающейся исполнения (см. проект правила 10.33 в документе, содержащем предложения Франции по части 10).
Furthermore, on realigning the narrative section of section 22 (Human rights), the facilitator had distributed a note that reflected the negotiations on the matter, but which was not reflected in the annex containing changes to the programme narratives of the proposed programme budget. Кроме того, в ходе редактирования описательной части раздела 22 (Права человека) посредник распространил записку, содержащую информацию о проведенных переговорах по данному вопросу, которая не нашла отражения в приложении, содержащем изменения в связанных с программами описательных частях предлагаемого бюджета по программам.
Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) said he had the impression that the Committee's views had been reflected in the document containing the draft declaration and programme of action document by virtue of the participation of some members in the regional meetings. Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) говорит, что у него сложилось впечатление, что точки зрения Комитета были отражены в документе, содержащем проект декларации и программу действий, в силу участия ряда членов Комитета в региональных встречах.
There was also a proposal, again subject to the Committee having time to consider Mrs. Angela King's letter before the end of the session, to add to paragraph 22 a text appearing in square brackets in the informal document containing amendments. Кроме того, предлагается добавить в пункт 22 текст, заключенный в квадратные скобки в неофициальном документе, содержащем поправки, также при условии того, что Комитет будет располагать временем для рассмотрения письма г-жи Анжелы Кинг до завершения своей сессии.
Following a general debate on achievements and work to be undertaken, the Working Group agreed to focus its work on the second reading of the instrument and on the document containing the draft of annex II. После общей дискуссии о результатах работы и предстоящих делах Рабочая группа решила сосредоточиться на втором чтении данного документа и на документе, содержащем проект приложения II.
Legislative Decree 151/2001, the consolidated text containing legislative provisions concerning the protection and support of maternity and paternity, adds further regulations to the existing ones governing leave from work for persons caring for disabled family members and paid leave of absence. В Законодательном декрете Nº 151/2001 - сводном тексте, содержащем законодательные положения об охране материнства и отцовства, - предусмотрены, помимо существующих, дополнительные предписания, регламентирующие временное освобождение от работы и предоставление платных отпусков лицам, которые обеспечивают уход за членами семьи - инвалидами.
In that sense, universal jurisdiction was quite distinct from the obligation to extradite or prosecute, which was primarily a treaty obligation whose implementation was subject to conditions and limitations set out in a particular treaty containing the obligation. В данном смысле универсальная юрисдикция совершенно отличается от обязательства экстрадировать или преследовать в судебном порядке, что в первую очередь является договорным обязательством, осуществление которого подлежит условиям и ограничениям, изложенным в конкретном договоре, содержащем это обязательство.
3.5.4.3 An overpack containing dangerous goods in excepted quantities shall display the markings required by 3.5.4.1, unless such markings on packages within the overpack are clearly visible. 3.5.4.3 На транспортном пакете, содержащем опасные грузы в освобожденных количествах, должны иметься маркировочные надписи, требуемые в соответствии с пунктом 3.5.4.1, за исключение случаев, когда такие маркировочные надписи четко видны на упаковках, содержащихся в транспортном пакете.
As there is a direct relation between the occurrence of PCB and PCN in old appliances, the stocks of PCN in old appliances are particularly occurring in PCB stockpiles (waste disposal and PCB containing equipment). Поскольку существует прямая взаимосвязь между содержанием ПХД и ПХН в старом оборудовании, запасы ПХН в старом оборудовании особенно часто встречаются в запасах ПХД (при удалении отходов и в содержащем ПХД оборудовании).
Within the United Nations system, the consequential measures are to be taken primarily by the Secretary-General, as indicated in his bulletin of 2009 containing the United Nations Staff Regulations. В системе Организации Объединенных Наций последующие меры должны приниматься в первую очередь Генеральным секретарем, как это указывается в бюллетене 2009 года, содержащем Положения о персонале Организации Объединенных Наций.
Mr. Tamer claims that when he was brought before the prosecutor of the State Security Court, the prosecutor wrote on the document containing the allegations of torture that Mr. Tamer could not use his arms, and thus, he could not sign his name. Г-н Тамер утверждает, что, когда он предстал перед обвинителем суда по делам государственной безопасности, тот написал на документе, содержащем утверждение о пытках, что г-н Тамер не может шевелить руками и поэтому не в состоянии за себя расписаться.
The background document containing the compilation of country views prepared for the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the report of the Ad Hoc Expert Group itself, contained detailed information and analysis of a range of legally binding and non-binding options. В настоящем справочном документе, содержащем компиляцию мнений стран, подготовленную к заседанию Специальной группы экспертов, и в самом докладе о работе Специальной группы экспертов приводятся подробная информация и анализ большого числа юридически обязательных и необязательных вариантов.
For example, in a document containing both English text and traditional Mongolian script, the English would be written horizontally and left to right, whereas the Mongolian script would be written vertically in left-to-right columns. Например, в документе, содержащем как английский текст, так и текст в традиционном монгольском описании, английский текст будет расположен горизонтально, слева направо, тогда как монгольский текст будет дан вертикально в колонках слева направо.
The Chair of the budget group reported on the outcome of the group's work, which was contained in a conference room paper containing a draft decision on the budgets for 2003, 2004 and 2005, which was before the Committee for its approval. Председатель группы по бюджету доложил об итогах работы группы, которые приведены в документе зала заседаний, содержащем проект решения о бюджетах на 2003, 2004 и 2005 годы, представленный на утверждение Комитетом.
Heptachlor is commercially produced by free-radical chlorination of chlordane in benzene containing 0.5 per cent to 5.0 per cent fuller's earth. Оно осуществляется путем свободнорадикального хлорирования хлордана в бензоле, содержащем от 0,5 до 5,0 процента фуллеровой земли.
The file system containing oldpath and newpath does not support the creation of hard links. На устройстве, содержащем файл, нет места для создания новой записи в каталоге. Это может произойти также, если исчерпана квота дискового пространства пользователя.
The device containing the file referred to by fd has no room for the data. На устройстве, содержащем файл, на который ссылается fd нет свободного места.
Mr. Winnick (United States of America) said that the draft resolution before the Committee was the last draft containing the two concepts just referred to. Г-н УИННИК (Соединенные Штаты) говорит о том, что речь идет о последнем проекте резолюции, содержащем эти два понятия.
Worldwide, quintozene is still used, although it was unclear if it was manufactured using PeCB. PeCB was used in PCB containing equipment. Но в остальном мире квинтазол все еще используется, хотя и не ясно, изготовляется ли он с применением ПХБ. ПХБ использовались в оборудовании, содержащем ПХД.
Mr. Ubalijoro (Rwanda) said that, for the fourth successive year, his delegation was dismayed that the Secretary-General's report had been issued in the same format, containing a consolidated list of staff members who were under arrest or detention or were missing. ЗЗ. Г-н УБАЛИДЖОРО (Руанда) говорит, что уже четвертый год подряд его делегация выражает удивление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря издается в одном и том же формате, содержащем сводный перечень арестованных, задержанных или пропавших без вести сотрудников.
The ICFTU's lobbying efforts paid off with the final Outcome Document "A World Fit for Children" containing a satisfactory section on the elimination of child labour, with reference to the relevant ILO Conventions. Усилия МКСП увенчались успехом, и нашли отражение в заключительном итоговом документе "Мир, пригодный для жизни детей", содержащем адекватный раздел по ликвидации детского труда со ссылкой на соответствующие конвенции МОТ.
Since the last paper was submitted, information and events regarding the use of weaponry containing depleted uranium has proliferated - far more than for the other weapons under review. Со времени представления предшествующего документа сведения об оружии, содержащем обедненный уран, и случаи его применения получали все более широкое распространение - гораздо более широкое по сравнению с другими рассматриваемыми видами оружия.
The Krasnov field, in contrast, is an inactive hydrothermal site, originally identified in 2004, but which is now thought to be the oldest and the largest hydrothermal deposit on the Mid-Atlantic Ridge, containing some 17.4 million tonnes of sulphide resource. В отличие от этого рудный узел «Краснов» представляет собой неактивный гидротермальный участок, который первоначально был обнаружен в 2004 году, однако в настоящее время он считается старейшим и крупнейшим гидротермальным рудным узлом на Срединно-Атлантическом хребте, содержащем порядка 17,4 млн. тонн сульфидных ресурсов.
The essence of the invention is that in a piston engine containing a compression cylinder and working cylinders, air is pumped into the working cylinders via blow-off valves by a turbo-compressor during the exhaust stroke. Сущность изобретения заключается в том, что в поршневом двигателе, содержащем компрессорный и рабочий цилиндры, турбокомпрессором нагнетают воздух через продувочные клапаны в рабочие цилиндры в процессе такта выпуска.