However, not the arbitration agreement but the contract containing the UNCITRAL arbitration clause may contain an offer which may be accepted after the adoption. |
Однако предложение, которое может быть принято после принятия пересмотренного варианта Регламента, может содержаться не в арбитражном соглашении, а в договоре, содержащем арбитражную оговорку ЮНСИТРАЛ. |
Details on the gender inequality index calculation are included in the conference room paper containing the technical notes of the 2010 Human Development Report. |
Подробное описание расчетов индекса гендерного неравенства приводится в документе зала заседаний, содержащем технические примечания к «Докладу о развитии человека 2010 года». |
Those three priority issues and other relevant budgetary considerations would be addressed in a report to the General Assembly containing the findings of the budgetary review process and offering a preview of forthcoming initiatives planned. |
Эти три приоритетных вопроса и другие соответствующие бюджетные соображения будут рассмотрены в докладе Генеральной Ассамблее, содержащем выводы процесса обзора бюджета и предлагающем предварительный обзор предстоящих запланированных инициатив. |
The Chamber declined to confirm the charge of torture as a war crime, owing to the lack of precision of the document containing the charges. |
Палата отказалась утвердить обвинение в совершении пыток в качестве военного преступления ввиду отсутствия точности в документе, содержащем эти обвинения. |
In this connection, the Secretary-General indicates in his report containing the budget for 2010 (ibid.) that 8 regional offices and 12 provincial offices are currently operational. |
В этой связи Генеральный секретарь в своем докладе, содержащем бюджет на 2010 год (там же), указывает, что в настоящее время работают 8 региональных и 12 провинциальных отделений. |
Mr. Shigabutdinov (Uzbekistan) said that the draft resolution was based on a previous draft resolution containing provisions with which his delegation did not agree. |
Г-н Шигабутдинов (Узбекистан) говорит, что проект резолюции основан на предыдущем проекте резолюции, содержащем положения, с которыми его делегация не согласна. |
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. |
Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении. |
The background document containing the detailed implementation strategy elaborates on other aspects of the strategy such as the mechanism for coordination, monitoring progress and the strategy for funding arrangements. |
В справочном документе, содержащем подробную информацию о стратегии осуществления, подробно рассматриваются и другие аспекты стратегии, такие как механизм координации, контроль за прогрессом и стратегия в отношении механизмов финансирования. |
In a study containing a major survey of international industrial performance, Porter found that it is the firms that face strong domestic competition which perform best in international markets. |
В исследовании, содержащем серьезный анализ состояния международной промышленности, Портер установил, что компании, сталкивающиеся с острой конкуренцией на внутреннем рынке, добиваются наилучших результатов на международных рынках. |
The Advisory Committee therefore requests that the timing for the submission and consideration of both parts of the "strategic framework" should be clarified in the report containing the mock-ups requested above. |
Поэтому Консультативный комитет просит, чтобы в докладе, содержащем запрошенные выше макеты, были даны разъяснения относительно сроков представления и рассмотрения обеих частей «стратегических рамок». |
All singles excepting "Map of the Problematique" were available on vinyl LP, CD, DVD (containing the music video for the single) and as a digital download. |
Все синглы, за исключением «Мар of the Problematique», были доступны на виниле, компакт-диске, DVD (содержащем клип к синглу) и как цифровая загрузка. |
Modern formulations typically use a colloid of the "G" form of dye in a solution containing phosphoric acid, ethanol (or methanol) and ammonium sulfate (or aluminium sulfate). |
Современные протоколы используют коллоидную форму красителя «G» в растворе, содержащем фосфорную кислоту, этанол (или метанол) и сульфат аммония. |
This aspect is dealt with in more detail in the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session containing his proposals on the prototype of a new format for the plan (A/49/301). |
Более подробно этот аспект рассматривается в докладе Генерального секретаря, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии, содержащем его предложения относительно прототипа нового формата для плана (А/49/301). |
The report which the Conference on Disarmament has submitted in this regard reflects the progress already achieved but it also reveals, in the appendix containing the rolling text of the treaty, that much still remains to be done. |
Доклад, представленный в этой связи Конференцией по разоружению, отражает уже достигнутый прогресс, но в нем, в приложении, содержащем предварительный текст договора, также говорится о том, что многое еще предстоит сделать. |
These could be addressed in the report containing detailed proposals which the Secretary-General would submit after the General Assembly has given further policy guidance (see para. 20 below). |
Эти вопросы можно было бы рассмотреть в докладе, содержащем подробные предложения, который Генеральный секретарь мог бы представить, получив дальнейшие руководящие указания Генеральной Ассамблеи (см. пункт 20 ниже). |
In Norway the issue of good governance and human rights was given attention in the report to the parliament containing a Plan of Action for Human Rights. |
В Норвегии внимание вопросам благого управления по правам человека уделено в докладе норвежскому парламенту, содержащем план действий в области прав человека. |
Reference should be made to the Annual Report 2001 for detailed information on funds mobilized and the overall situation in respect of the Industrial Development Fund and to the addendum containing a list of technical cooperation activities approved or under implementation in 2001. |
Следует отметить, что подобная информация о мобилизации ресурсов и общей ситуации в отношении Фонда промышленного развития содержится в Еже-годном докладе за 2000 год и в добавлении к нему, содержащем перечень мероприятий в области технического сотрудничества, утвержденных или осуществляемых в 2001 году. |
The next submission, containing the details of the successor mission, should provide a plan for the final phasing out of the United Nations civilian police force in the context of the plan to establish a viable and capable East Timorese Police Service. |
В следующем документе, содержащем подробную информацию о миссии-преемнице, необходимо будет представить план окончательной ликвидации гражданских полицейских сил Организации Объединенных Наций в контексте плана, предусматривающего создание жизнеспособной и готовой к выполнению поставленных задач полицейской службы Восточного Тимора. |
Mr. POCAR supported the wording proposed by Ms. Evatt and thought that mention might also be made of statistics or any other document containing data which the Committee could take into account without a translation. |
Г-н ПОКАР поддерживает формулировку, предложенную г-жой Эват, и заявляет, что может быть также сделано упоминание о статистике или любом ином документе, содержащем данные, которые Комитет мог бы учесть без перевода. |
The new Act containing provisions on the sojourn of foreigners establishes regulations stipulating that residence permits shall be issued to nationals of third countries for purposes of employment, economic activity, study and family reunification. |
В новом законодательном акте, содержащем положения о пребывании иностранцев, предусмотрены положения о выдаче иностранцам, являющимся выходцами из третьих стран, разрешений на пребывание в целях работы по найму, участия в экономической деятельности, обучения и воссоединения семьи. |
As to the "Wanted" notice, the complainant insists that it is a genuine document issued by the Ministry of Internal Affairs and containing his photo, probably obtained from an old passport. |
Что касается объявления о розыске в целях ареста, то, как утверждает заявитель, речь идет о подлинном документе, распространенном министерством внутренних дел и содержащем его фотографию, взятую, по всей вероятности, из старого паспорта. |
Concern was expressed in relation to a reduction in the level of information provided to the Committee in the document containing the proposed strategic framework for programme 18 for the period 2016-2017. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема информации, представленной Комитету в документе, содержащем программу 18 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2016 - 2017 годы. |
The result of the group's work has been compiled in a memorandum containing guidelines for decisions on the content and scope of official statistics and the demands that should be made of the statistics. |
Результаты работы группы сводятся в меморандуме, содержащем руководящие принципы принятия решений о содержании и сфере охвата официальной статистики и о требованиях к статистическим данным. |
The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. |
Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон. |
This description, extracted from a training image, can then be used to identify the object when attempting to locate the object in a test image containing many other objects. |
Это описание, полученное из тренировочного изображения, может быть затем использовано для опознавания объекта, когда пытаемся определить место объекта в тестовом изображении, содержащем много других объектов. |