Today, consumers' global spending power continues to increase, with private consumption expenditures totalling $22.1 trillion in 2004. |
В настоящее время покупательная способность потребителей во всем мире продолжает возрастать, о чем свидетельствует тот факт, что в 2004 году объем расходов на личное потребление составил в общей сложности 22,1 трлн. долл. США. |
Continuous education of both prescribers and consumers of controlled substances was an important element in achieving a reduction of excessive consumption of psychotropic substances. |
Одним из важных элементов обеспечения сокращения чрезмерного потребления психотропных веществ является непрерывная разъяснительная работа среди лиц, назначающих контролируемые вещества, и их потребителей. |
Maintaining consumption at as high a level as possible is vital to reviving economic activity, which means that freeing money for consumers to spend is just as important. |
Поддержание потребления на таком высоком уровне, насколько это возможно, имеет важное значение для оживления экономической активности, т.е. освобождение денег для потребителей, с целью последующей их траты, не менее важно. |
Switching to less water-demanding crop varieties may depend on changes in consumer preferences if they are principally for domestic food consumption. |
Переход к сортам, нуждающимся в меньших количествах воды, может зависеть от изменения предпочтений потребителей, если такие культуры предназначаются главным образом для потребления на внутреннем рынке. |
Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued. |
Уровень частного потребления, по прогнозам, возрастет лишь незначительно из-за весьма низких темпов роста заработной платы и объема кредитования и сохранения подавленного уровня доверия потребителей. |
From 1 January 2007, the Council of the Energy Agency of the Republic of Serbia made decision that the right to acquire the status of an eligible customer is available to all electricity customers with an annual consumption of more than 3 GWh. |
1 января 2007 года Агентство по энергетике Республики Сербии приняло решение, по которому право на приобретение статуса уполномоченного клиента получают все потребителей электроэнергии с годовым потреблением более 3 ГВт. (около 350 клиентов). |
Inform consumers of the environmental impact of their consumption choices and help them shift their consumption pattern towards a more ecological approach; |
а) информирование потребителей об экологическом воздействии купленного ими товара и оказание помощи в экологизации их структуры потребления; |
Although SARS passed its peak, its impact on the consumer mind towards dulling AC consumption still remains. |
Хотя пик SARS уже прошел, его влияние на предубеждение потребителей не убывает. |
The United Nations has the obligation to propose educational policies that will change consumption habits, slow down deforestation of natural forests and eliminate pollution in rivers and seas. |
Все мы должны взять на себя обязательство прилагать усилия к тому, чтобы спасти нашу планету от безудержных аппетитов ненасытных потребителей энергии. |
In fact, such a large increase has seldom - if ever - been attempted, owing to the risk that it would spur consumers to spend before it takes effect, thereby reducing future consumption. |
На самом деле такая мера едва ли когда-либо предпринималась по причине того, что, прежде чем вступить в силу, она скорее подтолкнет потребителей к тратам. |
According to the data of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, by 01.01.2005 on Ukrainian territory there were 124807 persons who were registered for non-medical consumption of drugs and psychotropic substances, and by 01.01.2006 the number of persons registered was 152418. |
По данным министерства иностранных дел Украины, по состоянию на 1 января 2005 года на территории Украины насчитывалось 124807 человек, зарегистрированных в качестве потребителей наркотиков и психотропных веществ в немедицинских целях, а по состоянию на 1 января 2006 года их число увеличилось до 152418 человек. |
Ever-rising levels of consumption by the wealthiest, coupled with a rapid expansion in the number of persons with sufficient resources to consume at levels that adversely affect the environment, threaten to destabilize essential environmental systems, in particular those relating to climate. |
Все более активный рост потребления среди наиболее обеспеченных слоев населения наряду со стремительным увеличением числа потребителей, оказывающих на окружающую среду негативное воздействие, может привести к нарушению устойчивости основных экосистем, в частности связанной с климатом. |
It is to be emphasized that energy and NaCl consumption in the AQUACHLOR device is quite close to the theoretical limits. This makes this technology attractive not only for local chlorine users, but for Cl commercial manufacturers, too. |
Важно отметить, что расходные коэффициенты по энергии и хлориду натрия в установке АКВАХЛОР весьма близки к теоретически возможным значениям, что делает данную технологию интересной не только для локальных потребителей хлора, но также для его промышленных производителей. |
Cultural or consumer acceptability implies the need also to take into account, as far as possible, perceived non nutrient-based values attached to food and food consumption and informed consumer concerns regarding the nature of accessible food supplies. |
Приемлемость в плане культуры или потребления предполагает необходимость принимать по возможности во внимание сложившиеся представления, связанные с продовольствием и его потреблением, не основанные на признании питательных свойств, а также мотивированные опасения потребителей в отношении характера доступного продовольствия. |
Adaptation calls for coherent measures to address water security for all major users with priority given to the basic needs of human hygiene, consumption and subsistence, which are uses defined as a human right.,. |
Осуществление адаптации требует применения согласованных мер для решения проблемы водной безопасности для всех основных потребителей, при этом приоритетное внимание следует уделять базовым потребностям в виде гигиены, потребления и использования, которые определяются как право человека,. |
These initiatives such as People 4 Earth and Wal-Mart's Live Better Index bring together Governments, the private sector and non-governmental organizations to reduce the confusion faced by consumers in exercising sustainable consumption choices. |
Такие, например, инициативы, как «Народ за Землю» и индекс лучшей жизни «Уолл-Марта», объединяют правительства, частный сектор и неправительственные организации в их общих усилиях снизить дезориентацию потребителей, делающих выбор в пользу устойчивого потребления. |
In issuing its opinion on the release of genetically modified products and their by-products for human or animal consumption, CTNBio evaluates their safeness so as to minimize any risks to consumers' health. |
Публикуя свое мнение при выпуске генетически модифицированных продуктов и их производных для потребления людьми или животными Национальная техническая комиссия по биологической безопасности оценивает их безопасность, с тем чтобы свести до минимума риск причинения какого-либо вреда здоровью потребителей. |
JWT monitoring - markets and consumers of from 10 world countries: how people behaviour, their judgments, consumption - and brands behaviour in new conditions. |
В условиях экономического спада сеть JWT мониторит рынки и потребителей 10 стран мира: как меняется поведение людей и как в новых условиях ведут себя бренды. Сюрпризом последней волны исследования стало место России в общей классификации. |
Information is imparted to the public both to inform individuals generally about climate-change issues and to inform the public as consumers of goods and services to encourage climate friendly consumption. |
Информация, ориентированная на общественность в целом, имеет целью повысить осведомленность людей о проблемах, связанных с изменением климата, и проинформировать их в целом, как потребителей товаров и услуг, о необходимости поощрять такое потребление, которое благоприятствовало бы сохранению климата. |
It aims to raise consumer awareness, and inform and help consumers on to make more environmentally- friendly and healthier consumption choices;. |
Ее цель состоит в повышении осведомленности потребителей и их информировании об экологически рациональных и более здоровых моделях потребления; |
For example, the consumption expenditures of various individuals in a fixed month could be regressed on their incomes, accumulated wealth levels, and their various demographic features to find out how differences in those features lead to differences in consumers' behavior. |
Например, расходы на потребление различных лиц в течение фиксированного времени могут быть регрессированы по их доходам за месяц, накопленным сбережениям и их различным демографическим характеристикам с целью выяснить, как различия в этих показателях влияют на поведение потребителей. |
The meeting concluded that cities and communities are efficient starting points for promoting sustainable consumption because of the concentrations of consumers and producers, with the accompanying concentration of environmental impacts, facilitating the organization and motivation of consumers and producers. |
Участники совещания пришли к выводу о том, что города и общины могут служить отправными пунктами для внедрения рациональных структур потребления в силу скопления там потребителей и производителей и соответствующей концентрации экологических последствий, что облегчает проведение организационных мероприятий среди потребителей и производителей и их мотивацию. |
This leads to longer distances between producers, processors and consumers, greater consumption of processed foods, and a greater propensity on the part of consumers to buy brand products (which, compared to non-branded products, are relatively often imported). |
Это приводит к увеличению расстояний между производителями сырья, предприятиями обрабатывающей промышленности и потребителями, росту потребления переработанных пищевых продуктов и увеличению склонности потребителей к приобретению "фирменных" товаров (которые, в отличие от "нефирменных" товаров, во многих случаях импортируются). |
Draft resolution entitled "Expansion of the United Nations guidelines on consumer protection to include sustainable consumption", submitted by the Vice-Chairman, Navid Hanif (Pakistan), on the basis of informal consultations. |
Проект резолюции, озаглавленный "Расширение руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей путем включения в них руководящих принципов, касающихся устойчивых моделей потребления", представленный заместителем Председателя г-ном Навидом Ханифом (Пакистан) на основе неофициальных консультаций |
Decides to transmit to the General Assembly, for consideration with a view to their adoption, the draft guidelines for consumer protection expanded to include sustainable consumption, as contained in the annex; |
постановляет препроводить Генеральной Ассамблее для рассмотрения с целью принятия прилагаемый проект руководящих принципов для защиты интересов потребителей, расширенных путем включения в них руководящих принципов, касающихся устойчивых моделей потребления; |