Английский - русский
Перевод слова Consumption
Вариант перевода Потребителей

Примеры в контексте "Consumption - Потребителей"

Примеры: Consumption - Потребителей
Other measures undertaken by Jamaica to promote energy efficiency include the reduction or abolition of customs duty on imported energy-efficient technologies, and the reduction of consumption taxes on energy-efficient equipment. Другие меры по повышению энергоэффективности на Ямайке включают снижение или отмену таможенных пошлин на импортируемые энергосберегающие технологии и снижение налогов на потребителей в случае использования энергоэффективного оборудования.
Purchasing power parity was unsuitable as a basis for currency conversion rates because it was based on hypothetical currency conversion rates, reflected capacity to consume rather than to pay, and did not take into account cultural and social preferences in consumption. Паритет покупательной способности является неприемлемым как основа для коэффициентов пересчета валют, поскольку он основан на гипотетических коэффициентах пересчета, отражает способность потреблять, а не платить и не учитывает культурные и социальные предпочтения потребителей.
In some areas there is so much water that it leads to wasteful consumption, ponds and has harmful consequences for health because consumers are unaware of the situation. С другой стороны, имеются зоны, где водоснабжение настолько доступно, что способствует расточительству, заболачиванию и вызывает вредные последствия для здоровья из-за безответственного отношения потребителей.
As regards global trends in drug consumption, UNODC estimated that in 2007 between 172 and 250 million persons had used illicit drugs at least once in the past year, including casual consumers and heavy or "problematic" drug users. Что касается мировых тенденций потребления наркотиков, то, по оценкам ЮНОДК, в 2007 году насчитывалось от 172 до 250 миллионов человек, которые хотя бы раз за прошедший год принимали запрещенные наркотики, включая "случайных" потребителей и хронических или "проблемных" наркопотребителей.
Moreover, the quantity factor was associated with the substitution behaviour of consumers but the extent of substitution varies across different commodities and services, depending on the elasticity of consumption. Кроме того, количественный фактор связан со склонностью потребителей к замещению потребляемых товаров и услуг, однако степень замещения разных товаров и услуг неодинакова и зависит от эластичности потребления.
Finally, the habits of consumers themselves have changed: in high-income countries, the consumption of highly processed, high-energy (though nutrient-poor) foods has increased year on year, becoming an accepted, unquestioned part of modern life. Наконец, изменяются и привычки самих потребителей: в странах с высокими уровнями доходов из года в год возрастает потребление продуктов, отличающихся высокой степенью обработки и высокой калорийностью (хотя и низкой питательностью), что становится общепринятым, бесспорным элементом современной жизни.
In other words, the global supply of mercury has become more diverse, while the elevated mercury price continues to add pressure on mercury users to further reduce consumption and shift to viable mercury-free alternatives. Иными словами глобальные поставки ртути становятся более диверсифицированными, а высокая цена на ртуть продолжает оказывать давление на потребителей ртути, стимулируя их к сокращению потребления и переходу на жизнеспособные безртутные заменители.
For example, in the United States - the country with the highest rate of illicit drug consumption - there were over 16 million consumers above the age of 12, representing a social cost of over $160 billion a year. Например, в Соединенных Штатах, стране с самым высоким уровнем незаконного потребления наркотиков, имеется более 16 млн. потребителей в возрасте старше 12 лет, что выливается в социальные издержки, превышающие 160 млрд. долл. США в год.
UNEP launched its programme on sustainable consumption in 1999, addressing the demand side of the economy and responding to increasing awareness by consumers worldwide about "the world behind the product." ЮНЕП приступила к осуществлению своей программы по устойчивому потреблению в 1999 году, ориентируясь на аспекты спроса в рамках экономической деятельности и стремясь отреагировать на все возраставшую обеспокоенность потребителей во всем мире тем, что "стоит за производством того или иного продукта".
Purpose Main purpose of information system "MEN" is an automation of the electric power consumption account, control of money entering from its consumer, monitoring, analysis and planning of the organization work on the basis of information accumulated in the system. Основное назначение информационной системы «ГЭС» - автоматизация процессов учёта потребления электрической энергии, контроль поступления денежных средств от ее потребителей, мониторинг, анализ и планирование работ организации на основе накопленной в системе информации.
China became the world's largest energy consumer (18% of the total) since its consumption surged by 8% during 2009 (up from 4% in 2008). Китай стал одним из крупнейших мировых потребителей энергии (18% от общего объема), увеличив его на 8 % в 2009 году (4 % в 2008 году).
This spurred an unsustainable consumption boom, as well as unwarranted risk-taking by consumers and financial institutions, which contributed to the large distortions and bubbles in global financial markets that were the preconditions for the current crisis. Все это поощряло необоснованный бум потребления, а так же негарантированный риск со стороны потребителей и финансовых учреждений, которые внесли свой вклад в большие диспропорции и «пузыри» на глобальных финансовых рынках, что и стало предпосылками текущего кризиса.
The possibility of continued material progress, as defined by the pattern of consumption in the industrialized countries, is frequently called into question by experts and moralists and also in the responses of citizens and consumers to public opinion surveys concerning their confidence in the future. Возможность непрерывного материального прогресса в том виде, в каком он определяется способом потребления присущим промышленно развитым странам, нередко ставится под сомнение специалистами и поборниками моральных принципов, а также в ответах граждан и потребителей в ходе опросов общественного мнения, касающихся их веры в будущее.
From the point of view of service consumers - be they final consumers or intermediate users - the cost of inefficiencies is the functional equivalent of a consumption tax that reduces their welfare or diminishes their competitiveness. С точки зрения потребителей услуг, конечных или промежуточных, обусловленные диспропорциями издержки являются функциональным эквивалентом налога на потребление, который уменьшает их благосостояние или снижает их конкурентоспособность.
The expansion of the guidelines for consumer protection to include guidelines on sustainable consumption was recommended by the Commission at its third session and endorsed by the Economic and Social Council in resolution 1995/53. На своей третьей сессии Комиссия рекомендовала расширить руководящие принципы защиты интересов потребителей, включив в них руководящие принципы внедрения устойчивых моделей потребления, и эта рекомендация была одобрена Экономическим и Социальным Советом в резолюции 1995/53.
Consumers should be provided with information on the impacts of consumer behaviour on the environment, health, quality of life and poverty, and with information on alternative consumption possibilities. Потребителей необходимо информировать о последствиях тех или иных потребительских предпочтений для окружающей среды, здоровья, качества и уровня жизни, а также об альтернативных возможностях в области потребления.
In addition to causing deteriorating conditions for their own workers, such policies may only encourage others to adopt similar measures and lead to growing social and economic costs in a downward spiral of reduced consumer confidence, reduced demand, lower consumption and fewer jobs. Такая политика не только приведет к ухудшению условий труда их собственных рабочих, но и может побудить другие страны прибегнуть к аналогичным мерам, что повлечет за собой растущие социально-экономические издержки в спирали подорванного доверия потребителей, снизившегося спроса, более низкого уровня потребления и меньшего числа рабочих мест.
Forest products production, consumption and trade statistics for ITTO producer and consumer countries; data published in the ITTO Annual Review and Assessment of the World Timber Situation Статистические данные о производстве, потреблении и торговле лесной продукцией для производителей и стран - потребителей МОТД; данные опубликованы в Ежегодном обзоре и оценке положения с древесиной в мире МОТД
Consumer information and services, aimed at promoting environmentally friendly, energy-saving consumption choices and supported by product labelling, information counters, brochures, advisory services, and telephone or online information for purchasers. Информация и услуги для потребителей, направленные на содействие формированию экологически обоснованных, энергосберегающих моделей потребления и сопровождающиеся мерами по маркировке продукции, созданию информационных киосков, подготовке брошюр, предоставлению консультативных услуг и информации для потребителей, распространяемой по телефону или компьютерным сетям.
By promoting opportunities and generating income then social protection can stabilize the economy by providing replacement income that smoothes consumption in recessions and thus prevents a deepening of recessions due to collapsing consumer confidence and its negative effects on domestic demand. Улучшая возможности и доходы, социальная защита может таким образом стабилизировать экономику, обеспечивая замещающий доход, который помогает выживать в условиях спада и предупреждает таким образом усугубление рецессий по причине краха доверия со стороны потребителей и отрицательное воздействие этого на внутренний спрос.
It comprises information on the number of people who are registered for non-medical consumption of drugs and psychotropic substances, and data on the confiscation of the drugs and psychotropic substances from the Ministry of Foreign Affairs or by the evaluation of independent experts. Они включают информацию о численности лиц, зарегистрированных в качестве потребителей наркотиков и психотропных веществ в немедицинских целях, и данные о конфискации наркотиков и психотропных веществ, собранные министерством иностранных дел или полученные в результате оценок, произведенных независимыми экспертами.
Promote sustainable patterns of personal and domestic consumption: Dramatic improvements in responsible consumer behaviour can be achieved by linking workplace action to consumer information and marketing, appealing to employees as both workers and consumers. Поощрение устойчивых моделей личного и домашнего потребления: Кардинальные улучшения в сфере ответственного поведения потребителей могут быть обеспечены путем увязки деятельности на производстве с информацией и маркетингом в интересах потребителей, подхода к служащим как к трудящимся, так и как к потребителям.
Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии.
Based on the work of the Commission on Sustainable Development, the General Assembly, in its decision 54/449, expanded the United Nations Guidelines on Consumer Protection to include principles of sustainable consumption. Взяв за основу результаты работы Комиссии по устойчивому развитию, Генеральная Ассамблея в своем решении 54/449 расширила Руководящие принципы Организации Объединенных Наций защиты интересов потребителей и включила в них принципы, касающиеся устойчивого потребления.
In the first case, potential increases in domestic prices resulting from devaluations lead Governments, conscious of the needs of domestic consumers, to take measures such as export bans or export taxes in order to maintain domestic consumption. В первом случае ввиду потенциального роста внутренних цен, обусловленного девальвациями, правительства, сознавая потребности отечественных потребителей, принимают такие меры, как запрещение экспорта или экспортные пошлины, с тем чтобы поддержать внутреннее потребление.