Английский - русский
Перевод слова Consumption
Вариант перевода Потребителей

Примеры в контексте "Consumption - Потребителей"

Примеры: Consumption - Потребителей
Given the age-specific pattern of consumption, one can calculate the number of "effective consumers" in a population by multiplying the average consumption at each age by the number of persons of that age and adding the products over all ages. С учетом возрастной динамики потребления можно подсчитать число «реальных потребителей» в населении той или иной страны, умножив среднее потребление в каждом возрасте на число лиц данного возраста и сложив результаты по всем возрастам.
The 1998 Ottawa Taxation Framework Conditions provide that rules for the consumption taxation of cross-border electronic commerce should result in taxation in the jurisdiction where the consumption takes place. В Оттавских рамочных условиях налогообложения 1998 года предусмотрено, что правила налогообложения потребителей в рамках трансграничной электронной торговли должны предусматривать налогообложение в той стране, в которой имеет место потребление.
(b) Unit of measurement: Terawatt hours for total consumption and for consumption by major consumers; percentage with regard to annual growth rate and the shares of particular consumers. Ь) Единица измерения: тераватт-час - для совокупного показателя и потребления основными пользователями; проценты - для годовых темпов роста и характеристики долей отдельных потребителей.
An agreement has been signed with a non-profit association of consumer defence and environmental protection associations to set up an "ecological consumption network" to raise consumer awareness and inform and help consumers to make more environmentally friendly and healthier consumption choices. С одной некоммерческой ассоциацией по защите прав потребителей и природоохранными ассоциациями было подписано соглашение о создании "экологической потребительской сети", цель которой состоит в повышении уровня осведомленности потребителей, их информировании и оказании им помощи в целях выбора более экологически рациональных и здоровых моделей потребления.
The HCFC consumption that had historically been reported to the Ozone Secretariat had been based on the annual quota licences and therefore had probably overstated actual consumption; the licences for actual import transactions or end user reporting would better reflect actual national consumption; Данные о потреблении ГХФУ, которые исторически официально представлялись в секретариат по озону, были основаны на таких ежегодных лицензиях на квоты, что приводило к завышению объема потребления; лицензии, имеющие отношение к фактическим импортным операциям, или данные конечных потребителей отражали бы фактическое национальное потребление лучше;
While the limitations in chain indices have been observed it remains the case that some chaining is required to allow for longer term changes in consumption behaviour and such chaining will reduce overall substitution bias. Хотя цепные индексы имеют свои ограничения, для учета долгосрочных изменений в поведении потребителей необходимо производить сцепление, поскольку оно позволяет снизить вызванное замещением систематическое отклонение.
Targeted policy measures and increased public awareness of the sustainability of their consumption behaviours have led to, inter alia, the expansion of organic food markets, fair-trade products and energy-efficient lighting. Целенаправленные меры политики и повышенное внимание общественности к вопросам устойчивости собственного поведения как потребителей привели, среди прочего, к более широкому использованию рынков органических продовольственных товаров, продуктов этичной торговли и энергоэффективного освещения.
Food stamps continued to be an important source of income for households in the poorest consumption quintile and households with low levels of academic education. Продовольственные карточки по-прежнему служат важным источником дохода для домашних хозяйств, составляющих квинтиль наиболее бедных групп потребителей, и домашних хозяйств, характеризующихся низким уровнем образования.
Finally, in the area of social integration, there was some tension between consumption expectations and the actual possibility of satisfying them, and discrimination based on ethnic origin, violence, and mistrust of the court system persisted. И наконец, в области социальной интеграции наблюдалось определенное несоответствие между ожиданиями потребителей и фактическими возможностями их удовлетворения, и, кроме того, по-прежнему сохраняются такие явления, как дискриминация по признаку этнического происхождения, насилие и недоверие к судебной системе.
Information searches are a major part of the "consumption effort" in these fields, and Internet availability greatly cuts the time and costs of a search. Поиск информации представляет собой важнейшую часть "усилий потребителей" в этих областях, и наличие Интернета позволяет значительно сократить затраты времени и средств, связанные с таким поиском информации.
Food security programmes should therefore also address issues of access to adequate nutritious food (taking into account local food consumption preferences and different nutritional requirements) and implement integrated nutrition programmes for the poor and vulnerable. Поэтому программы обеспечения продовольственной безопасности должны предусматривать также решение вопросов доступности соответствующих питательных продуктов (с учетом предпочтений местных потребителей и различных пищевых требований) и осуществление программ комплексного питания для бедных и уязвимых.
The policy decisions we now take will influence future trajectories of information deployment and development, and consumption choices and will shape the interaction between globalization and the global environment. Принимаемые нами сейчас политические решения будут оказывать воздействие на будущие траектории развертывания и развития информации, а также на выбор потребителей и, кроме того, будут формировать взаимодействие между глобализацией и глобальной окружающей средой.
As identical or similar products and services have become accessible to consumers around the globe, patterns of consumption and life styles have tended to converge, and new hybrid identities have begun to emerge. По мере появления у потребителей во всем мире доступа к идентичным или сходным продуктам и услугам возникает тенденция сближения моделей потребления и образа жизни, и при этом появляются новые гибридные формы.
Based on these assumptions, it is concluded that the domestic final consumption of XTC amounts to 12 million pills per year (3.5 pills*17 weekends*200,000 users). Исходя из этих предположений, можно сделать вывод о том, что внутреннее конечное потребление ХТС достигает 12 млн. таблеток в год (3,5 таблетки х 17 уик-ендов х 200000 потребителей).
First, the equity-market meltdown would cause a drop in business confidence and in consumer sentiment which, through a self-fulfilling expectation process, would reduce both business investment and private consumption (particularly of durable goods). Во-первых, крах на рынке акций привел бы к падению уверенности деловых кругов и потребителей, которые в результате развития самодостаточного процесса ожиданий стали бы сокращать и инвестиции предприятий, и частное потребление (особенно товаров длительного пользования).
Replacing subsidies with fuel taxes will not only reduce the adverse impact of future crude oil price increases on fiscal accounts but will also create incentives for consumers to economize their consumption of fuel. Замена субсидий налогами на топливо не только уменьшит отрицательное воздействие будущего увеличения цены на сырую нефть на бюджеты, она также создаст стимулы для потребителей, побудив их сокращать потребление топлива.
It is worth mentioning that these lawsuits are not founded on constitutional and international precepts on the human right to health, but rather on the Consumer's Defense Code, under the perspective of consumption relations. Необходимо отметить, что эти иски основаны не на конституционных и международных положениях о праве человека на здоровье, а скорее на Кодексе о защите прав потребителей в контексте потребительских отношений.
At the national level, the Expert Meeting suggested that Governments take the necessary steps to implement the UN Guidelines for Consumer Protection, as extended in 1999 to cover sustained consumption. На национальном уровне Совещание экспертов предложило правительствам безотлагательно принять необходимые меры для осуществления Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей, с дополнениями, внесенными в 1999 году с целью охвата устойчивого потребления.
Using model patterns of consumption and labour income derived from the schedules presented in figure VII, one can calculate the number of effective producers and consumers in each country of the world. Используя типовую динамику потребления и трудового дохода, которую отражают кривые, приведенные на диаграмме VII, можно подсчитать количество реальных производителей и потребителей в каждой стране мира.
Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии.
The United Nations guidelines for consumer protection, adopted by the General Assembly in 1985, should be examined at the seventh session, with a view to including guidelines for sustainable consumption. На седьмой сессии следует рассмотреть Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей, принятые Генеральной Ассамблеей в 1985 году, на предмет включения в них руководящих принципов, касающихся рационального потребления.
The Meeting did not attempt to reach consensus on precise wording for new guidelines but focused on identifying the issues relating to sustainable consumption that should be incorporated into consumer protection policy and making recommendations on how they might be effectively addressed. На совещании не предпринималось попыток достичь консенсуса по конкретным формулировкам новых руководящих принципов - внимание его участников было сосредоточено на выявлении связанных с концепцией устойчивого потребления вопросов, которые необходимо учитывать в политике защиты интересов потребителей, и на вынесении рекомендаций в отношении возможностей эффективного решения этих вопросов.
Private consumption growth is likely to remain moderate, reflecting cautious consumer behaviour in the face of a weak labour market and only small gains in real disposable income. Частное потребление, вероятно, будет продолжать увеличиваться умеренными темпами, отражая осторожное поведение потребителей в условиях низкой конъюнктуры на рынках рабочей силы и лишь небольшого роста реальных располагаемых доходов.
The slow improvement in labour-market conditions, coupled with the uncertainties stemming from the outlook for reforms regarding pensions, health care and the labour market, could cause consumers to raise savings rates, dampening consumption. Низкие темпы улучшения условий в области занятости в сочетании с неопределенностью, обусловленной перспективами реформ пенсий, системы здравоохранения и рынка труда, могут заставить потребителей увеличить норму сбережений, ограничив свое потребление.
According to FAO, since 2007 many have countries adjusted trade and consumption policies with a view to mitigating the impact of higher prices on consumers. По данным ФАО, в период с 2007 года многие страны скорректировали политику в области торговли и потребления с целью уменьшения влияния роста цен на потребителей.