The Guidelines now constitute a comprehensive framework for action by various stakeholders to promote sustainable consumption as well as consumer protection. |
В настоящее время Руководящие принципы представляют собой всеобъемлющую основу для действий различных участников по поощрению устойчивого потребления, а также защиты потребителей. |
As a result, more and more consumers are measuring their own consumption levels by installing the necessary metres. |
В результате все больше и больше потребителей измеряют собственный уровень потребления, устанавливая необходимые счетчики. |
Domestic production is now insufficient to meet consumption, and agricultural imports account for around 25% of total imports. |
В настоящее время внутреннее производство не в состоянии удовлетворить спрос потребителей, а импорт сельскохозяйственных продуктов составляет примерно 25% общего импорта. |
OECD considers the area of sustainable consumption as an important field to be included in relevant guidelines for consumer protection. |
ОЭСР считает, что устойчивые структуры потребления представляют собой одну из важных сфер, которую необходимо включить в соответствующие руководящие принципы для защиты интересов потребителей. |
Participants recognized that national consumer protection policies could play an important role in promoting sustainable consumption. |
Участники признали, что важную роль в поощрении рационального потребления могла бы играть национальная политика в области защиты потребителей. |
Governments should actively support consumer organizations and other organizations of civil society in promoting sustainable consumption. |
Правительствам следует активно поддерживать организации потребителей и другие организации гражданского общества в поощрении рационального потребления. |
Education, awareness-raising and information sharing can support changes in consumer behaviour and thus function as a means towards more sustainable consumption and lifestyles. |
Просветительская работа, повышение уровня информированности и обмен информацией могут способствовать изменению поведения потребителей и таким образом являются одним из инструментов, обеспечивающих переход к более экологически рациональному потреблению и образу жизни. |
Rising food prices have differential impacts on consumers and producers that can be only understood through integrated statistics on household consumption, agricultural production and trade. |
Растущие цены на продовольствие оказывают различное влияние на потребителей и производителей, понять которое можно только с опорой на интегрированные статистические данные о потреблении домохозяйств, сельскохозяйственном производстве и торговле. |
The relevant activities will seek to promote sustainable consumption choices, inter alia by supporting appropriate social planning and infrastructure. |
Связанные с этим мероприятия будут направлены на содействие усилению ориентации потребителей на экологичную продукцию, в частности посредством поддержки надлежащего планирования и создания социальной инфраструктуры. |
Consumer organizations and other non-governmental organizations have played a significant role in raising consumer awareness of the impacts of consumption choices. |
Потребительские и другие неправительственные организации играют значительную роль в повышении информированности потребителей о последствиях их предпочтений в сфере потребления. |
If water consumption falls within the established norms, water services are charged at the tariff for the first group of consumers. |
Если население потребляет воду в пределах установленных норм, то тариф за услуги водоснабжения взимается по первой группе потребителей. |
In 1999, the General Assembly adopted the revised United Nations Guidelines for Consumer Protection to help develop those policies, in particular around sustainable consumption. |
В 1999 году Генеральная Ассамблея приняла пересмотренные Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей в целях содействия разработке такой политики, в частности в области устойчивого потребления. |
Currently approximately 15 per cent of Western consumers claim to take environmental and social issues into account in their consumption decisions. |
В настоящее время около 15 процентов потребителей на Западе утверждают, что при принятии решений в сфере потребления они учитывают социально-экологические вопросы. |
A consumer platform providing education in sustainable consumption |
Платформа для потребителей, обеспечивающая просвещение по вопросам устойчивого потребления |
The challenge therefore is how to address sustainability through the entire consumption chain, from producers to consumers. |
Поэтому сложность задачи состоит в том, каким образом обеспечить устойчивый характер всей цепи потребления, от производителей до потребителей. |
Consumer associations and environmental non-governmental organizations will play a significant role in advancing policies and voluntary measures which promote sustainable consumption. |
В деле пропаганды политики и добровольных мер, способствующих устойчивому потреблению, важную роль будут играть ассоциации потребителей и природоохранные неправительственные организации. |
UNEP will also work to improve the understanding of the impacts of such policies on institutional, business and individual consumers and on access to consumption. |
ЮНЕП будет также работать над углублением понимания последствий такой политики для институциональных, предпринимательских и индивидуальных потребителей и для доступа к потреблению. |
The framework provided the opportunity to address the potential of public and private consumption, particularly through the mainstreaming and up-scaling of sustainable public procurement, and improved consumer information. |
Рамки обеспечили возможность заняться решением вопросов потенциала общественного и частного потребления, в частности путем активизации и увеличения доли сбалансированных государственных закупок, а также улучшения информированности потребителей. |
Food safety and environmental laws and regulations, effective quality control and consumer awareness can play an important role in minimizing the risks associated with the consumption of unsafe seafood. |
Законы и постановления о безопасности пищевых продуктов и экологические законодательные акты, эффективный контроль качества и повышение осведомленности потребителей могут играть важную роль в сведении к минимуму рисков, связанных с потреблением небезопасных морепродуктов. |
The benefits for consumers could be summarized in two main areas: lower prices and increased consumption as a result of lower prices. |
Выгоды для потребителей могут заключаться в снижении цен и в увеличении потребления вследствие снижения цен. |
Beyond agriculture and land management, awareness-raising among consumers is important for limiting the consumption of valuable resources. |
Помимо сельского хозяйства и использования земельных ресурсов, повышение информированности среди потребителей также имеет важное значение для ограничения потребления ценных ресурсов; |
In developed countries, efforts are most needed at the retail and consumer end, owing in part to management practices and consumption habits. |
В развитых странах крайне необходимо принять соответствующие меры в отношении розничной торговли и конечных потребителей, отчасти касающиеся методов управления и потребительских привычек. |
The consumption of khat is associated with a variety of social and economic problems that affect consumers and their families. |
Потребление ката влечет за собой целый ряд социально-экономических проблем для потребителей и их семей. |
To get accurate figures for observed inland consumption, distributed by consumer group, it is necessary to link sales with the right customer group. |
Для получения точных показателей зарегистрированного внутреннего потребления с разбивкой по группам потребителей необходимо обеспечить отнесение продаж к надлежащей группе потребителей. |
With private consumption representing more than 70% of aggregate US demand, cutbacks in household spending will deepen the recession. |
Принимая во внимание то, что частное потребление составляет более 70% совокупного спроса США, сокращение расходов частных потребителей усилит экономический спад. |