c) Limited openness of the planning systems, which poses obstacles for carrying out assessment and consulting relevant authorities and the public during the development of plans and programmes. |
с) ограниченная прозрачность систем планирования, что создает препятствия для выполнения оценки и проведения консультаций с соответствующими органами и общественностью в процессе подготовки планов и программ. |
His delegation encouraged the organization of seminars in the Caribbean and Pacific regions as the best way of assessing the needs of small island Territories and consulting with the inhabitants of the Territories and their elected representatives, the administering Powers, and other parties involved. |
Его делегация одобряет организацию семинаров в карибском и тихоокеанском регионах как оптимальный способ оценки потребностей малых островных территорий и проведения консультаций с жителями территорий и их избранными представителями, управляющими державами и другими соответствующими сторонами. |
The Commission was active in raising awareness on gender equality by networking with different groups and consulting with constituted bodies like trade unions or employers' associations, with church organizations and with women's groups. |
Комиссия ведет активную работу по повышению осведомленности по вопросам гендерного равенства на основе поддержания связей с различными группами и проведения консультаций с учрежденными органами, такими, как профессиональные союзы или ассоциации работодателей, с церковными организациями и женскими группами. |
In accordance with the rules of procedure of the Tribunal concerned, the President shall seek the opinion of the judges on the candidates for the post of Registrar before consulting with the Secretary-General. |
В соответствии с правилами процедуры соответствующего Трибунала Председатель запрашивает мнение судей по кандидатам на должность Секретаря до проведения консультаций с Генеральным секретарем. |
Such clarification can best be achieved through consulting with related offices in UNDP to take into account past interpretations and practices, as well as with the United Nations Ethics Committee to ensure harmonization across the system. |
Такие разъяснения лучше всего давать путем проведения консультаций с соответствующими подразделениями в ПРООН с целью обеспечить учет применявшихся в прошлом толкований и практических методов, а также с Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики с целью обеспечить соответствующую согласованность в рамках всей системы. |
By consulting now on a new government-wide approach for race equality, the Government aims to identify the priority areas that still need to be addressed, and to seek ideas as to the best mechanisms to achieve the changes we all want to see. |
Посредством проведения консультаций в настоящее время по вопросу о новом подходе всего правительства к вопросу расового равенства правительство стремится определить приоритетные области, которыми все еще необходимо заниматься, и изыскивает идеи относительно наилучших механизмов для осуществления тех перемен, которые все мы хотим видеть. |
Participants suggested agreeing on a common format for these Calls for Action so that the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, can prepare them without necessarily consulting the SBSTA on each one. |
Участники предложили согласовать общий формат этих "призывов к действиям", с тем чтобы секретариат под руководством Председателя ВОКНТА мог подготавливать их без необходимости проведения консультаций с ВОКНТА по каждому такому призыву. |
The secretariats represent the views of women by consulting with their members, the women's sector, and with individual women to provide advice to government. |
Роль секретариатов состоит в том, чтобы выражать взгляды женщин посредством проведения консультаций со своими членами, женскими организациями и отдельными женщинами и информировать о них правительство. |
He suggested that members of the Bureau should hold the necessary consultations with members of their respective regional groups and that the Chairman should be authorized to decide on the composition of the delegation after consulting the members of the Bureau. |
Он предлагает членам Бюро провести необходимые консультации с членами их соответствующих региональных групп и напоминает о том, что он уполномочен утвердить состав делегации после проведения консультаций с членами Бюро. |
The regular functions of the criminal investigation police, which include receiving complaints, collecting information, conducting inquiries, taking preventive measures, questioning witnesses, consulting experts, and performing other evidence-gathering activities; |
Обычные функции уголовной полиции, которые включают в себя такие аспекты, как получение жалоб, сбор информации, проведение расследований, принятие превентивных мер, опрос свидетелей, проведения консультаций с экспертами и осуществление других мероприятий по сбору доказательств; |
It would also be interesting to know what the procedure was for consulting indigenous populations before a project was implemented, whether that procedure was always followed, and whether the representatives of indigenous populations were chosen on a discretionary basis or not. |
Интересно было бы узнать, в чем состоит процедура проведения консультаций с коренными народностями перед началом осуществления проекта и всегда ли соблюдается эта процедура и выбираются ли представители коренного населения на добровольной или иной основе. |
As a good practice, after a plan, programme or policy has been adopted, it may be helpful to review how successful the public participation procedure was, for example, by consulting the public or commissioning a study to examine the following issues: |
В качестве надлежащей практики было бы полезным после того, как был принят план, программа или политика, рассмотреть, насколько успешной была процедура участия общественности, например, путем проведения консультаций с общественностью или проведения исследований для изучения следующих вопросов: |
Therefore, and after consulting with the Permanent Consultation Committee, the Portuguese Presidency of CPLP proposed to the other member States the adoption of a CPLP programme for the stability of Guinea-Bissau, based on three main pillars: |
Поэтому после проведения консультаций с Постоянным консультативным комитетом Председательство Сообщества португалоязычных стран предложило другим государствам-членам принять Программу Сообщества португалоязычных стран по обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау, включающую три основных элемента: |
(c) To ensure coordinated development of policy system-wide in the area of peace and security and to enhance policy coherence in the management of peace and security activities of the United Nations, the Department established and managed mechanisms for consulting key United Nations partners. |
с) Для обеспечения согласованной разработки общесистемной политики в области мира и безопасности и повышения стратегической согласованности в рамках управления деятельностью Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности Департамент создал механизмы для проведения консультаций с ключевыми партнерами Организации Объединенных Наций и регулировал их функционирование. |
He hoped to provide the Committee with additional information after consulting with the Office of Legal Affairs. |
Он выражает надежду на то, что он сможет представить Комитету дополнительную информацию после проведения консультаций с Управлением по правовым вопросам. |
The European Union is in the process of consulting with as many countries as possible, active or not yet active on space issues, to discuss this proposal and gather their views. |
Европейский союз находится в процессе проведения консультаций как можно с большим числом стран, уже занимающихся или пока еще не занимающихся активно космическими проблемами, с тем чтобы обсудить это предложение и собрать их мнения. |
Since the consultations in Arusha, the Special Envoys have been consulting with the Government of the Sudan and the movements to narrow the gaps between the parties and agree on a suitable venue and timing for the talks. |
После проведения консультаций в Аруше специальные посланники также провели консультации с правительством Судана и движениями, с тем чтобы сократить различия в позициях сторон и согласовать приемлемое место для проведения переговоров и их сроки. |
(b) $12,000 under official travel to cover the cost of travel between Addis Ababa and New York in 2015 for the purpose of consulting and reporting on project advancement; |
Ь) 12000 долл. США предлагается выделить на покрытие расходов на поездки сотрудников в 2015 году между Аддис-Абебой и Нью-Йорком для проведения консультаций и представления отчетов о ходе осуществления проекта; |
It was suggested that instead of consulting the parties, the arbitral tribunal should obtain their approval for the publication or, as a variant, that if a party objected, the arbitral tribunal should then refrain from publishing the documents. |
Было высказано мнение о том, что вместо проведения консультаций со сторонами арбитражному суду следует получить их согласие на опубликование или, в качестве варианта, что в случае возражения одной из сторон арбитражному суду следует воздержаться от опубликования документов. |
Consulting States, national institutions, non-governmental organizations and all other interested organizations, either directly or on the basis of a questionnaire, is an important step that may be contemplated in due course. |
Со временем, возможно, подойдет очередь другого важного этапа: этапа проведения консультаций с государствами, национальными учреждениями, НПО, а также всеми заинтересованными в этом вопросе организациями либо в форме свободного обмена мнениями, либо на основе вопросника. |
In addition, the G-20 should go beyond merely consulting with non-G-20 countries and find ways to incorporate their inputs into G-20 outcomes. |
Помимо этого Группа 20 должна выйти за рамки простого проведения консультаций со странами, не входящими в состав этой группы, и найти возможности учета их мнения и позиции в итоговых документах встреч в формате Группы 20. |
After consulting with its member parliaments, the Union is moving towards imposing possible sanctions on single gender delegations, while promoting gender awareness in all its work. |
После проведения консультаций с парламентами-членами Межпарламентский союз, наряду с активизацией своих усилий в решении гендерной проблематики во всех областях своей деятельности, намерен применять возможные санкции в отношении тех делегаций, в состав которых входят представители только одного пола. |
The second circumstance set out in subparagraph (b) allows the conciliator or panel of conciliators to bring the conciliation proceedings to an end, after consulting with the parties. |
Второе обстоятельство, указанное в подпункте (Ь), разрешает посреднику или коллегии посредников прекратить согласительную процедуру после проведения консультаций со сторонами. |
The MS should not have to micro-manage the process and it is each organization's responsibility to empower line managers and make them accountable for consulting with staff, particularly when deliberating on issues that directly impacted upon them. |
Государства-члены не должны опускаться в деле управления этим процессом до микроуровня, и каждая организация несет ответственность за наделение руководителей среднего звена соответствующими полномочиями и обеспечение их подотчетности в вопросах проведения консультаций с сотрудниками, особенно при обсуждении вопросов, непосредственно затрагивающих их. |
Recommendation 14: The legislative/governing bodies in the United Nations system organizations should direct the executive heads at each organization to inform them of all third-party audit/verification requests, after consulting the audit/oversight committees and the external auditors. |
Рекомендация 14: Руководящим/директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует поручить исполнительным главам каждой организации информировать их после проведения консультаций с комитетами по аудиту/надзору и внешними аудиторами о всех просьбах относительно проведения аудита/проверки третьими сторонами. |