The consulting service sector, for example, is just beginning to integrate environmental concerns into their decision-making process. |
Так, например, в секторе консультативных услуг учет экологических соображений в процессе принятия решений только-только начинается. |
This demand also comes from the private sector, notably from consulting companies providing managerial inputs and training on a commercial basis or bilateral assistance packages, often using material produced by UNCTAD. |
Подобные просьбы поступают также и от частного сектора, в особенности от консультативных компаний, предоставляющих управленческие услуги и организующих подготовку кадров на коммерческой основе или в рамках двусторонних программ помощи, причем во многих случаях с использованием материалов ЮНКТАД. |
In 2000, two labour centres and three information and consulting centres were set up. |
В 2000 году были созданы два центра по труду и три информационных и консультативных центра. |
Since the beginning of project implementation the following project results were achieved: An international project consultant was selected on the basis of a worldwide competition, in which 12 consulting Institutions and Consortiums took part. |
С начала осуществления проекта были получены следующие результаты: На основе открытого для кандидатов со всего мира конкурса, в котором приняли участие 12 консультативных учреждений и консорциумов, был отобран международный консультант по проекту. |
With support from the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria, 30 consulting centres had been set up throughout the country to provide anonymous testing and anonymous counselling, free of charge. |
При поддержке Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией по всей стране были созданы 30 консультативных центров для обеспечения на бесплатной основе анонимного тестирования и консультирования. |
The project operates in 60 communities and provides support through consulting, office and information services, training, access to microfinancing (financial leasing and start-up grants), and business incubation. |
Этот проект осуществляется в 60 общинах и обеспечивает предоставление консультативных, делопроизводительных и информационных услуг, подготовку кадров, доступ к источникам микрофинансирования (аренда капитала и стартовые субсидии) и бизнес-инкубацию. |
Throughout the year, each of Committees tends to consider from one to three consulting projects (Proposed Committees: Alternative Dispute Resolution, Anti-trust, Public-Private Partnership, Corporate, etc. |
На протяжении года, каждым из Комитетов может рассматриваться от одного до трех консультативных проектов (предлагаемые Комитеты: (альтернативные методы разрешения споров, антимонопольная практика, государственно-частное партнерство, корпоративная практика и т.д. |
Improve understanding of industry, sewage authorities and consulting companies about the requirements of lending institutions for technical and economic feasibility analyses that support loans; |
Повышать информированность представителей промышленности, компаний по удалению отходов и консультативных компаний в том, что касается потребностей учреждений-кредиторов в аналитических исследованиях, касающихся технических и экономических аспектов осуществимости проектов и поддерживающих необходимость предоставления займов; |
It was observed that that method had in practice worked satisfactorily for certain types of procurement, notably intellectual services that did not lead to measurable physical outputs, such as consulting or other professional services. |
Было высказано мнение о том, что этот метод на практике удовлетворительно применялся в отношении определенных видов закупок, особенно закупок интеллектуальных услуг, которые не ведут к поддающимся оценке физическим результатам, например консультативных и других профессиональных услуг. |
The question was whether, apart from existing consulting mechanisms, IMF and the World Bank could ensure that developing countries - especially small developing countries - would better participate in the processes and thereby gain ownership of the initiatives. |
Вопрос сводится к тому, смогут ли МВФ и Всемирный банк, помимо существующих консультативных механизмов, обеспечить более активное участие развивающихся стран, особенно малых развивающихся стран, в этих процессах и, следовательно, самостоятельное осуществление ими этих инициатив. |
These cost categories will include: direct and indirect construction costs; professional fees associated with construction; programme management costs; fees for designs by architects and engineers; and other consulting costs related to the design. |
Эти категории расходов будут включать: покрытие прямых и непрямых строительных расходов, расчеты со специалистами по оплате их труда в связи со строительством, покрытие управленческих расходов, оплату проектировочных услуг архитекторов и инженеров и других консультативных услуг, связанных с проектированием. |
The group includes other companies producing prescription drugs and over-the-counter, veterinary and agricultural products, and providing distribution, engineering, consulting and insurance services. |
Группа включает и другие компании, занимающиеся производством лекарственных препаратов, отпускаемых по рецептам, а также лекарств, продаваемых без рецепта, и ветеринарной и сельскохозяйственной продукции и оказанием распределительных, инженерных, консультативных и страховых услуг. |
Our success in this field is backed up by developed sale-and-service network, which include 15 own companies, and marketing and consulting offices of Baltikums Bankas Grupa in 4 countries. |
Наш успех в этой сфере поддерживает развитая сеть продаж и обслуживания, состоящей из 15 компаний и маркетинговых и консультативных офисов Baltikums Bankas Grupa в 4-х странах. |
It would be necessary to improve the understanding of industry and consulting companies about the requirements of lending institutions for technical and economic feasibility analyses that support loans. |
Для этого понадобится осведомленность предприятий и консультативных компаний о требованиях кредитных учреждений, в отношении анализа технико-экономических обоснований, подготавливаемых в поддержку просьб о предоставлении займов. |
UNSOA is in the process of outsourcing project oversight services to a professional engineering consulting service provider to ensure timely and effective implementation of construction projects |
ЮНСОА находится в процессе передачи функций надзора на внешний подряд специалистам по оказанию инженерно-технических консультативных услуг в целях обеспечения своевременного и эффективного осуществления строительных проектов |
In 1998 the Ministry of Interior provided CK 2,819,000 to support 10 projects aimed directly at supporting Romani employment through requalification, personal consulting and education of Romani youth. |
Однако большинство из них трудоустроилось консультантами в окружных или городских учреждениях, в центрах по борьбе с наркоманией и консультативных центрах, а также ассистентами в школах. |
The city council has established 3 committees, 9 commissions and 3 consulting councils elected for the same term as the city council. |
В думе созданы и работают З комитета, 9 комиссий и 3 консультативных совета, которые были выбраны на время созыва. |
Through its consulting, training and knowledge services the regional programme contributes to achieving the UNDP goal of becoming a "go to" agency in the areas of UNDP specialization. |
С помощью предоставляемых ею консультативных, учебных и интеллектуальных услуг региональная программа способствует достижению поставленной ПРООН цели стать учреждением, куда бы другие стороны обращались в первую очередь по вопросам, входящим в компетенцию ПРООН. |
Salzgitter Anlagenbau ("Salzgitter") is a German corporation that is involved in the provision of consulting, construction and engineering services and the manufacture and supply of machinery and components. |
"Зальцгиттер Анлагенбау" ("Зальцгиттер") является немецкой корпорацией, которая занимается предоставлением консультативных, инженерно-строительных услуг, а также изготовлением и поставкой оборудования и компонентов. "Зальцгиттер" истребует компенсацию в сумме 3424,117 долл. США в отношении контрактных потерь и процентов. |
Of such amount, US$7,001 represents office expenses including postage, telephone and supplies, and US$14,409 represents professional expenses including legal, accounting and consulting fees.. |
Из этой суммы 7001 долл. США представляет собой расходы, связанные с содержанием конторы, включая почтовые услуги, телефонную связь и снабжение, а 14409 долл. США - затраты на профессиональные услуги, включая юридическую помощь, оплату бухгалтерских и консультативных услуг. |
She was founder member and director of MBM Change Agents and Limani Consulting companies, offering Change and Diversity Management services to private and public institutions in South Africa. |
Является одним из основателей и директором консультативных компаний по содействию переменам и Лимани, которые предлагают услуги частным и государственным учреждениям Южной Африки в области процесса перемен и управления многообразием. |
Seven consulting assignments and two General Assembly-mandated reviews were conducted. |
Было осуществлено семь заданий по предоставлению консультативных услуг и проведено два утвержденных Генеральной Ассамблеей обзора. |
Examples of the use of this method in practice include consulting (e.g. advisory) services. |
На практике данный метод может применяться, например, для закупки консалтинговых (то есть консультативных) услуг. |
The additional non-recurrent resources requested will cover consulting fees in connection with further programme development of PENSYS and the cost of acquiring software packages. |
Дополнительные испрашиваемые единовременные ресурсы покроют оплату консультативных услуг в связи с дальнейшей разработкой программы ПЕНСИС и стоимость приобретаемых пакетов программного обеспечения. |
They provide services in force protection, personal security, convoy security operations, consulting and threat assessment and training. |
Они оказывают услуги по вопросам защиты вооруженных сил, обеспечения личной охраны, деятельности по обеспечению безопасности автоколонн, оказанию консультативных услуг и оценке угроз, а также профессиональной подготовке. |