These requirements were described in the questionnaire when consulting the various potential locations. |
Все эти требования были отражены в вопроснике, который использовался во время проведения консультаций относительно различных мест возможного размещения механизма/ механизмов. |
Many respondents referred to consultation of other authorities, with Spain also possibly consulting NGOs. |
Многие респонденты указали на консультации с другими органами власти, а Испания также отметила возможность проведения консультаций с НПО. |
The quality of translation was of utmost importance when preparing documents for consulting the public of the affected Party. |
В ходе подготовки документов для проведения консультаций с общественностью затрагиваемой Стороны чрезвычайно важное значение имело качество перевода. |
The legislative branch of government sought to involve people by consulting with people affected by a law before it was passed. |
Законодательная ветвь власти стремится обеспечить участие общественности путем проведения консультаций с группами населения, которые будут затронуты тем или иным законом, до его принятия. |
After consulting over 50 organizations and relevant Government departments, WoC recommended that a multi-disciplinary intervention model should be adopted in tackling domestic violence. |
После проведения консультаций с более чем 50 организациями и соответствующими правительственными департаментами КДЖ рекомендовала применять для решения проблемы насилия в семье междисциплинарную модель вмешательства. |
The Department anticipated finalizing the directives during the second half of 2006 after consulting with other departments of the Secretariat. |
Департамент предполагает завершить подготовку этих директив во второй половине 2006 года после проведения консультаций с другими департаментами Секретариата. |
The competition and IPR authorities have established mechanisms for consulting each other. |
Органы по вопросам конкуренции и по вопросам ПИС создали механизмы для проведения консультаций друг с другом. |
The Government had in fact stated that it would not hesitate to do so, after consulting the security forces. |
Правительство заявило, что оно действительно будет делать это после проведения консультаций с силами безопасности. |
When implementing the recommendations contained in the outcome, the secretariat must ensure maximum transparency by consulting member States well in advance. |
При выполнении содержащихся в них рекомендаций секретариату следует обеспечивать максимальную транспарентность путем заблаговременного проведения консультаций с государствами-членами. |
We should not express a value judgement without, first, consulting that State. |
Мы не должны давать субъективную оценку без предварительного проведения консультаций с данным государством. |
That underscores the importance of consulting those organizations when formulating policies for security sector reform. |
Это подчеркивает важность проведения консультаций с этими организациями в процессе выработки стратегий проведения реформы в сфере безопасности. |
After consulting with the Chairman and Vice-Chairman of the Working Party, the secretariat circulated the questionnaire and collected replies from member Governments. |
После проведения консультаций с Председателем и заместителем Председателя Рабочей группы секретариат распространил вопросник и получил ответы от правительств стран-членов. |
She also wondered what practical measures States could take with regard to consulting minority groups at all stages of the collection of ethnically disaggregated data. |
Оратора также интересует, какие практические меры могли бы быть приняты государствами в отношении проведения консультаций с группами представителей меньшинств на всех этапах сбора данных с разбивкой по этническому признаку. |
It commended Canada's acknowledgement of civil society concerns and appreciated its efforts to build on these constructive relationships, consulting them on universal periodic review follow-up activities. |
Они выразили удовлетворение по поводу признания Канадой пожеланий гражданского общества и дали высокую оценку ее усилиям по использованию таких конструктивных взаимоотношений для проведения консультаций в отношении мер по реализации итогов универсального периодического обзора. |
In this regard, the group also drew attention to the necessity of consulting with Member States on the initiatives and activities undertaken within the Organization. |
В этой связи она также отметила необходимость проведения консультаций с государствами-членами по вопросу об инициативах и видах деятельности, осуществляемых внутри Организации. |
Similarly, the Secretariat could consider consulting with the Office of Human Resources Management in order to improve the accuracy of forecasts for General Service staff by understanding the drivers of cost-of-living adjustments. |
Точно так же Секретариат мог бы рассмотреть возможность проведения консультаций с Управлением людских ресурсов, чтобы понять факторы, определяющие корректировки на изменение уровня стоимости жизни, в целях повышения точности прогнозирования расходов, связанных с должностями сотрудников категории общего обслуживания. |
The Forum on Business and Human Rights will also serve as a platform for involving and consulting all relevant stakeholders. |
Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека будет также выступать в качестве платформы для привлечения к этой деятельности всех соответствующих заинтересованных сторон и проведения консультаций с ними. |
The Chairman, after consulting the Committee, confirmed its understanding that the draft resolution should have no programme budget implications for 2005 that could not be absorbed within existing resources. |
Председатель после проведения консультаций в рамках Комитета подтверждает существующее в нем понимание, согласно которому данный проект резолюции не должен иметь последствий для бюджета по программам на 2005 год, которые не могут быть обеспечены в рамках существующих ресурсов. |
We continue to attach special importance to the process of preparing with Member States, and consulting them on, the list of items under consideration by the Council. |
Мы по-прежнему придаем особое значение процессу подготовки совместно с государствами-членами и проведения консультаций с ними по перечню вопросов, рассматриваемых Советом. |
All States should consider consulting the beneficiaries of demand reduction work, and taking their views into account, when reorienting demand reduction programmes to target vulnerable population groups. |
Всем государствам следует помнить о возможности проведения консультаций с бенефициарами деятельности по сокращению спроса и принятии во внимание их мнений в процессе переориентации программ сокращения спроса на конкретные уязвимые группы населения. |
That approach requires the agencies to put in place processes for consulting the line ministries before introducing new administrative and management policies or changes to existing ones. |
Этот подход требует, чтобы центральные органы разработали процессы для проведения консультаций с отраслевыми министерствами до введения новой или изменения существующей политики в области администрации и управления. |
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. |
Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения. |
In order to provide adequate governance and management, mechanisms have been established to respond to mandated intergovernmental reporting and consulting requirements and to address the needs of different field missions and stakeholders. |
Для обеспечения адекватного управления и руководства созданы механизмы для представления требуемой на межправительственном уровне отчетности, выполнения требований в отношении проведения консультаций и удовлетворения потребностей разных полевых миссий и заинтересованных сторон. |
In addition, the speaker underlined the importance of consulting victims' associations to gain their support for the efforts to reduce the use of incarceration. |
Кроме того, оратор подчеркнул важность проведения консультаций с ассоциациями защиты жертв преступлений для получения их одобрения мер по ограничению практики тюремного заключения. |
The governance and management arrangements put in place provided a good basis for consulting with Member States and managing the required change. |
Созданные механизмы управления и руководства обеспечивают хорошую основу для проведения консультаций с государствами-членами и для управления необходимыми преобразованиями. |