Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Непрерывно

Примеры в контексте "Constantly - Непрерывно"

Примеры: Constantly - Непрерывно
Consumers and users are constantly changing their selection parameters and shopping habits, institutions and enterprises have to innovate permanently in their marketing strategies. Потребители и пользователи постоянно меняют свои критерии отбора и покупательские привычки, в связи с чем учреждениям и предприятиям приходится непрерывно вносить новшества в свои маркетинговые стратегии.
There was a time that we fought constantly. Было время, мы ссорились с ней непрерывно.
Peacekeepers had to adapt constantly while in the field and Member States should follow their example by attempting to do the same at Headquarters. Миротворцы должны непрерывно приспосабливаться, находясь в полевых условиях, и государства-члены должны следовать их примеру, пытаясь сделать то же самое в Центральных учреждениях.
In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос.
The efforts of the General Authority for Literacy and Adult Education are developed constantly by incorporating training and development programmes in literacy programmes. Принимаемые Генеральным управлением по делам грамотности и образования для взрослых меры непрерывно совершенствуются благодаря включению в программы обучения грамоте материалов, касающихся других аспектов в области развития.
Experts expressed the view that since science, technology and consumer preferences were continuously evolving, environmental requirements and sanitary and phytosanitary (SPS) measures were constantly moving goalposts in the international marketplace. Эксперты отметили, что, поскольку наука, техника и преференции потребителей находятся в состоянии постоянного развития, экологические требования, а также санитарные и фитосанитарные (СФС) меры являются непрерывно движущейся мишенью на международном рынке.
Across his career he has probed the nature of language as a social semiotic system; that is, as a resource for meaning across the many and constantly changing contexts of human interaction. За свою карьеру он изучил характер языка как социальной семиотической системы, как смыслового ресурса в разнообразных и непрерывно меняющихся контекстах человеческого взаимодействия.
With the development of the conflict and the advance of the FPR, a large part of the population is constantly on the move, fleeing the fighting. По мере развития конфликта и наступления ПФР значительная часть населения непрерывно перемещается, с тем чтобы не оказаться в месте боевых действий.
circumstances. Circumstances constantly changed in cross-border insolvency. Изменения обстоятельств в области трансграничной несостоятельности происходят непрерывно.
Working life in the 1990s makes very great demands on employees because skills and knowledge need to be constantly updated; the pace of work has also stepped up. Рынок труда 90х годов предъявляет весьма высокие требования к работникам, так как профессиональные навыки и знания должны непрерывно обновляться; одновременно происходит интенсификация труда.
Ms. MESDOUA (Algeria) said that the measures contained in the platforms for action of the various decades for the advancement of women were intended to serve as guidelines for an ongoing process of adaptation to constantly changing national situations. Г-жа МЕСДУА (Алжир) говорит, что целью предусмотренных в соответствующих платформах действий различных десятилетий мер, направленных на содействие улучшению положения женщин, является определение основных направлений процесса постоянной адаптации к непрерывно развивающемуся положению в странах.
In recent years, the workload and responsibility of UNHCR had been increasing whereas the financial resources available to it were constantly decreasing, thus jeopardizing the solidarity that was needed in certain regions. В последние годы объем работы УВКБ и его ответственность постоянно возрастали, в то время как поступающие в его распоряжение финансовые средства, напротив, непрерывно уменьшались, что ставило под угрозу осуществление необходимых акций солидарности в некоторых регионах.
Popularity of this Programme among Polish chemical companies is constantly rising, and the number of companies committed to the Programme will increase in the near future. Популярность этой Программы среди химических компаний Польши непрерывно возрастает, и число компаний, принявших обязательства по этой Программе, в ближайшем будущем увеличится.
Its unique software is constantly updated by using the most advanced programming and analysis techniques, and its ease of use makes it an instrument adaptable to economies of different sizes and levels of development. Ее уникальное программное обеспечение непрерывно обновляется с применением наиболее совершенных методов программирования и анализа, и ее простота в использовании превращает данную систему в инструмент, адаптируемый с учетом условий стран различного размера и уровня развития.
The Board recognized that there was an increasing need for the United Nations to adapt itself and be more responsive to the different aspects of the new and constantly evolving international security architecture. Совет признал, что усиливается необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций адаптировалась к различным аспектам новой и непрерывно меняющейся архитектуры международной безопасности и проявляла бóльшую гибкость в реагировании.
The Division constantly reviews its publications programme and adjusts it in response to the comments made by Member States during the debate in the General Assembly, meetings of States parties and the Informal Consultative Process. Отдел непрерывно подвергает свою программу публикаций обзору и корректирует ее в соответствии с замечаниями государств-членов, высказываемыми на прениях в Генеральной Ассамблее, на совещаниях государств-участников и/или в рамках Неофициального консультативного процесса.
Compliance with the principles was not only checked during the selection procedures for the "LEADER+ regions", but is also constantly monitored in the course of financial audits. Проверка соблюдения принципов не только проводилась в процессе отбора кандидатов на участие в программе "ЛИДЕР+регионы", но и непрерывно обеспечивалось в ходе финансовых ревизий.
The constantly evolving market of ever newer synthetic substances not under international control requires investment in monitoring and reporting to assess risks and threats posed by these substances. Непрерывно развивающийся рынок новых синтетических веществ, на которые не распространяется международный контроль, требует выделения средств на развитие системы мониторинга и отчетности для оценки рисков и угроз, которые представляют эти вещества.
In the new international context, after a slight reduction during the 1990s, since 2001 global military expenditure has been constantly rising; в новых международных условиях глобальные военные расходы, несколько сократившиеся в 1990х годах, с 2001 года непрерывно возрастают;
The Committee shares and takes seriously the Monitoring Team's observation that the threat from Al-Qaida and the Taliban is constantly changing and continues to grow. Комитет согласен с высказанным Группой по наблюдению замечанием о том, что угроза, исходящая от «Аль-Каиды» и движения «Талибан», непрерывно меняется и продолжает нарастать, и серьезно воспринимает это замечание.
These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.
The Constitution underscores the importance of upholding the right to a healthy, protected, and balanced environment, to enable humankind and other living things to constantly develop in a normal way. В ПКГ устанавливается важность защиты права на здоровую, защищенную и сбалансированную окружающую среду, чтобы человек, как и другие живые существа, мог нормально и непрерывно развиваться.
The Act had been promulgated in June 2007 and, while it had not yet been fully implemented, the performance of all the mechanisms in place was constantly improving. Закон был обнародован в июне 2007 года, и если он еще не применяется полностью, то действие всех предусмотренных в нем механизмов непрерывно улучшается.
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining? Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет?
Political trust between the two countries is increasing, practical interaction is constantly expanding, and friendship and mutual understanding between the peoples of Russia and China are steadily becoming stronger. Углубляется политическое доверие между двумя странами, непрерывно расширяется практическое взаимодействие, неуклонно укрепляются дружба и взаимопонимание между народами России и Китая.