| Because the Escher vault is a maze of stairs and walkways, constantly rapidly moving. | Потому, что хранилище Эшера - это головоломка из лестниц и галерей, которые быстро и непрерывно движутся. |
| "SUNNY VILLAS" guarantees you continuous access to the database of offers, which is constantly updated. | "САНИ ВИЛАС" гарантирует Вам непрерывный доступ к базе данных с офертами, которые непрерывно актуализируются. |
| You constantly chatted of the so-called beast of Craggy Island, always within hearing distance of Chris. | Именно вы непрерывно болтали о так называемом чудище острова Крагги, причем всегда в присутствии Криса. |
| I discovered their soft surfaces revealed every ripple of wind in constantly changing patterns. | Я обнаружила, что её мягкая поверхность отзывалась на каждое дуновение ветра, непрерывно меняя форму. |
| This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. | Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения. |
| New technologies are constantly being developed and applied to small arms and light weapons. | ЗЗ. Непрерывно появляются новые технологии, которые используются для совершенствования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Roughly one half of the weapons constantly changing hands within Afghanistan arrived there during the cold war, mostly in state-to-state transfers. | Около половины всего арсенала оружия, которое непрерывно переходит из рук в руки в пределах Афганистана, попало туда в годы "холодной войны", главным образом в рамках межгосударственных поставок. |
| The United Nations actions to counter terrorism are continuously evolving to adapt to constantly changing threats. | Действия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом постоянно эволюционируют, адаптируясь к непрерывно видоизменяющимся угрозам. |
| Information about conditions in areas of return is also constantly updated and disseminated to help refugees make informed choices concerning their return. | Чтобы облегчить беженцам принятие обоснованных решений относительно возвращения в места постоянного проживания, непрерывно обновляется и распространяется информация о положении в соответствующих районах. |
| Employees can constantly query the database even when data are being loaded. | Сотрудники могут непрерывно направлять запросы в базу данных, даже в ходе загрузки данных. |
| Information work is constantly changing, driven by technological advance. | Благодаря техническому прогрессу информационная работа непрерывно изменяется. |
| The biosphere is constantly subject to change as a result of natural causes, but it normally reverts to its original state. | Эти состояния, непрерывно меняющееся под влиянием естественных причин, как правило, возвращаются в первоначальное. |
| Information received during the surveillance flights is constantly provided to all participants in the operation, including Yugoslavia. | Информация, получаемая в ходе разведывательных полетов, непрерывно предоставляется всем участникам операции, включая Югославию. |
| Toxic ash, with its poorly understood long-term effects, constantly emits from the volcano. | Из вулкана непрерывно происходят выбросы ядовитого пепла, долгосрочное воздействие которого пока еще плохо изучено. |
| The Council constantly monitored the situation, with the Department of Peacekeeping Operations providing regular updates. | Совет непрерывно следил за ситуацией, а Департамент операций по поддержанию мира регулярно снабжал его свежей информацией. |
| Nevertheless, the number of cases of torture and detention is constantly on the increase. | Однако факты свидетельствуют о том, что число случаев пыток и содержания под стражей непрерывно растет. |
| Synthetic methods are constantly improving so that complex molecules can be synthesized on industrially useful scales. | Синтетические методы непрерывно совершенствуются, вследствие чего становится возможным синтез сложных молекул в коммерчески полезном масштабе. |
| At a time when production expectations were constantly exceeded because of advances in technology, hunger really was a scandal. | В эпоху, когда производственные ожидания непрерывно превышаются благодаря технологическому прогрессу, голод поистине является позорным фактом. |
| Algeria stated that the political and economic situation had constantly improved since the end of the civil war in 2002. | Алжир отметил, что с момента окончания гражданской войны в 2002 году политико-экономическая ситуация в стране непрерывно улучшалась. |
| Moreover, in institutions, the degree of self-determination of persons with disabilities was constantly being eroded. | Более того, в этих учреждениях непрерывно сокращаются возможности самоопределения лиц, являющихся инвалидами. |
| It has been constantly subjected to acts of harassment and intimidation by the de facto authorities. | Оно непрерывно подвергается актам агрессии и запугивания со стороны властей де-факто. |
| In secure mode, MTAC sensors constantly scan for electronic signals. | В защищенном режиме датчики центра связи непрерывно сканируют электронные сигналы. |
| History is a canvas, constantly repainted. | История - холст, непрерывно перекрашиваемый. |
| DIR constantly supports the preservation of cultural heritage of national minorities in Romania by financing the publication of studies, translations, editing books and albums, documentary films. | ДМО непрерывно поддерживает меры по сохранению культурного наследия национальных меньшинств Румынии, финансируя публикацию исследований, переводы, издание книг и альбомов, съемки документальных фильмов. |
| The humanitarian and health situation is also constantly deteriorating, with the resurgence of numerous epidemics, particularly meningitis, poliomyelitis, tropical ulcers, measles and pertussis. | Также непрерывно ухудшается положение в гуманитарной и санитарно-гигиенической областях, что сопровождается рецидивом многочисленных эпидемий, таких, как менингит, полиомиелит, тропическая язва, корь и коклюш. |