Английский - русский
Перевод слова Constant
Вариант перевода Постоянная

Примеры в контексте "Constant - Постоянная"

Примеры: Constant - Постоянная
It was also said that there should be effectiveness, but, again, as I have argued earlier, effectiveness is not an arithmetical constant. Отмечалось также, что эта работа должна быть эффективной, но опять-таки, как я говорил ранее, эффективность - это не арифметическая постоянная.
The constant auditing of the defence invoices ensures further compliance with the rules of the Tribunal, i.e. the efficient use of the financial resources of the defence. Постоянная проверка счетов защиты обеспечивает дальнейшее соблюдение Трибуналом этих правил, т.е. эффективное использование финансовых ресурсов защиты.
There is constant communication and coordination between the ministerial body, focused on regular ministerial conferences and the ongoing, more technical work in the permanent intergovernmental bodies. Между органом конференции министров, сосредотачивающим свои усилия на проведении регулярных конференций министров, и постоянными межправительственными органами, занимающимися текущей работой более технического характера, поддерживается постоянная связь и координация действий.
In peacetime, human rights must be the subject of constant vigilance because of the passions of men who are often inclined to abuse their power or their strength. И в мирное время в отношении прав человека должна проявляться постоянная бдительность с учетом страстей тех людей, которые нередко склонны злоупотреблять своей властью или силой.
While much useful work can be done in New York, in order to be effective the fight against terrorism requires constant evaluation of how sanctions measures are being applied on the ground. Хотя много полезной работы может проводиться в Нью-Йорке, для того, чтобы борьба против терроризма была эффективной, требуется постоянная оценка того, как меры по санкциям осуществляются на местах.
Mr. IBRAHIM (Sudan) said that the elimination of racial discrimination called for constant vigilance, action and cooperation by all nations, organizations and individuals, through a comprehensive approach encompassing appropriate legislative and educational measures. Г-н ИБРАХИМ (Судан) говорит, что для искоренения расовой дискриминации необходимы постоянная бдительность, совместные действия и сотрудничество всех народов, организаций и индивидуумов в сочетании с применением комплексного подхода, включающего соответствующие законодательные и образовательные меры.
Although many communities in Timor would be reluctant to put an end to this tradition, the burden of barlake and the constant requirement to contribute to each other's families is becoming unmanageable. Хотя многие общины Тимора неохотно расстались бы с этой традицией, тяготы, связанные с выплатой barlake, и постоянная необходимость оказывать помощь семьям становятся непосильным бременем.
The resolution of these issues as a condition precedent to further development expenditure is the constant theme of communications virtually from the time that Texaco assumed control of Getty Oil. Решение этих проблем в качестве предварительного решения дальнейших вложений в развитие производства - постоянная тема представленных документов практически с того момента, когда "Тексако" установило контроль над "Гетти ойл".
But this constant need for reassurance, for the limiting of risk and involvement to the minimum necessary, provokes a fear that at some point Germany and others will judge their partners' assurances insufficient and the risks run in helping them intolerable. Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
The causes and parties responsible for these failures are diverse, but there is one constant: in recent years, nationalistic, even xenophobic, rhetoric has intensified dramatically. Причины этих неудач и стороны, ответственные за них, разнообразны, но есть одна постоянная: в последние годы резко усилилась националистическая, даже ксенофобная, риторика.
In developing the law towards universal application, care must be taken to avoid undue reliance on outdated materials and, conversely, there was a constant need for modernization and for taking into account the attitudes of the newer States. При развитии права в направлении универсального применения следует избегать использования устарелых документов, и, напротив, ощущается постоянная необходимость в модернизации и в учете позиций новых государств.
To assist the Working Party in its review, the results of the ex-ante survey of publications had been made available; constant feedback was especially important in enhancing the usefulness of activities. Чтобы помочь Рабочей группе в проведении этого обзора, ей были представлены результаты организованного ранее обследования интереса к публикациям; постоянная связь с пользователями имеет особенно важное значение для повышения уровня полезности деятельности.
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): If there has been one constant in the work undertaken by humanitarian actors, it is that it occurs in an ever-shifting operating environment. Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): Если в проводимой гуманитарными субъектами работе есть хотя бы какая-нибудь одна постоянная, то она заключается в том, что работа эта проводится в постоянно изменяющихся оперативных условиях.
A sure way to create decent jobs is to sustain ICT development programmes through the constant formulation and implementation by Governments of policies to improve the availability of e-skills at the national level. Один из гарантированных способов создания достойных рабочих мест - это постоянная разработка и осуществление государствами стратегий повышения компьютерной грамотности на национальном уровне.
A constant support from COMPAL teams in Geneva and in the field was crucial to overcome these challenges; Для решения этих проблем необходима постоянная поддержка со стороны групп КОМПАЛ в Женеве и на местах;
UNDP in Copenhagen provides, inter alia, human resources services to 5,000 staff around the world; therefore, constant ability to communicate with the rest of the world is of critical importance. ПРООН в Копенгагене оказывает, в частности, услуги в области людских ресурсов 5000 сотрудникам во всем мире; поэтому постоянная способность поддерживать связь с остальным миром имеет исключительно важное значение.
Such constant vigilance is important because the United Nations will continue to face these threats, as well as new and at present unknown threats, in the future. Такая постоянная бдительность имеет важное значение, ибо Организация Объединенных Наций будет и впредь сталкиваться с этими угрозами, равно как и с новыми и доселе неизвестными угрозами.
A representative of the common system staff counsellors' group addressed the Commission and explained the impact of constant exposure to stress on the human mind: sleeping problems; frequent mood swings; fatigue; irritability; reduced tolerance; tense interpersonal relationships; and conflicts. Представитель группы консультантов персонала общей системы выступил перед Комиссией и пояснил, какое воздействие на человеческий рассудок оказывает постоянная подверженность стрессу: проблемы со сном; частые перемены настроения; усталость; раздражительность; пониженный уровень толерантности; натянутые межличностные отношения; и конфликты.
The constant pressure to search for money translates into a trend for expansion of activities by including a wide range of substantive areas not directly related to its core mandates. Постоянная необходимость изыскивать денежные средства приводит к возникновению тенденции, предполагающей расширение сферы деятельности путем включения в нее целого ряда профильных областей, которые напрямую не связаны с основными мандатами Управления.
At the same time, people themselves do not have a strong incentive for investing in ensuring access to water and sanitation in their homes when they face the constant threat of forced eviction. В то же время само население не имеет действенных стимулов к инвестированию в обеспечение доступа к воде и санитарным услугам в своих домах, когда для него существует постоянная угроза принудительного выселения.
The particular attention he gives to the situation of the most vulnerable countries, his constant advocacy for achieving the Millennium Development Goals and his recent journey to Africa deserve to be commended. То особое внимание, которое он уделяет ситуациям в наиболее уязвимых странах, его постоянная поддержка процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и недавно совершенная им поездка по Африке заслуживают всяческих похвал.
Moreover, as the experience of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) had proven, constant communication with local populations was indispensable to the success of peacekeeping missions, and the Department of Public Information should explore ways of strengthening such communication. Кроме того, как показывает опыт Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), постоянная связь с местным населением крайне необходима для успеха миссий по поддержанию мира, и Департамент общественной информации должен изучить пути укрепления такой связи.
These groups remain under intense government pressure and have been subjected to interrogations, constant surveillance, ostracism, and in at least one case, an overt threat to life. Эти группы лиц по-прежнему подвергаются сильному давлению со стороны правительства, их участью стали допросы, постоянная слежка, гонения и, по крайней мере в одном случае, неприкрытая угроза жизни.
The time invested in training and developing the UNIFIL maritime task force letters of assist management duties is substantial, and the constant turnover of Military Officers owing to the temporary nature of their duty is inefficient. На обучение и развитие управленческих навыков для решения вопросов, связанных с письмами-заказами в отношении оперативного морского соединения ВСООНЛ, затрачено значительное время, а постоянная смена военных офицеров в силу временного характера выполняемых ими функций не позволяет использовать их эффективно.
As they rotate every two to four years (maximum duration of service is four years), there is a constant need for recruitment activities for approximately 60 posts per year. Поскольку они сменяются каждые 2-4 года (максимальный срок службы составляет 4 года), существует постоянная необходимость проведения работы по набору персонала примерно на 60 должностей в год.