As such, it will require the concerted and constant support of the international community to ensure that all parties play their part in achieving the goals of the arbitration award. |
В таких условиях им необходима согласованная и постоянная поддержка со стороны международного сообщества в целях обеспечения, чтобы все стороны сыграли свою роль в достижении целей арбитражного решения. |
Despite the fact that this constant, daily aggression has been going on for 10 years, the Security Council has been unable to meet its responsibilities with respect to the maintenance of international peace and security. |
Несмотря на то, что это постоянная, каждодневная агрессия продолжается вот уже 10 лет, Совет Безопасности не в состоянии выполнить свои обязательства в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
the numerical characteristic giving the value of the input signal required to show and record a distance travelled of one kilometre; this constant shall be expressed in impulses per kilometre; |
числовая характеристика, придающая соответствующее значение входному сигналу, который необходим для просмотра и регистрации расстояния пробега в 1 км; эта постоянная выражается в импульсах на километр |
Similarly, her equally constant solidarity with global efforts to prevent and eliminate torture enabled the Conference to draw world attention to the need for an optional protocol to the Convention against Torture. |
Точно так же ее постоянная поддержка всемирной борьбы за предотвращение и искоренение пыток позволила Всемирной конференции привлечь внимание всего мира к необходимости принятия факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The constant support of the United Nations Development Fund for Women and the help of many non-governmental organizations have enabled the Government to conduct an important number of activities, initiatives and projects designed to promote and implement resolution 1325 and to mainstream gender issues in national policies. |
Постоянная поддержка со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и содействие многочисленных неправительственных организаций позволяет правительству проводить значительное число мероприятий, инициатив и проектов, предназначенных для пропаганды и выполнения резолюции 1325, и учитывать гендерную проблематику в основных направлениях государственной политики. |
Once that is resolved, efforts could be concentrated on the second component, equalizing the documentation and databases, as otherwise there would always be a constant need to "catch up". |
Когда он будет решен, можно будет сосредоточить усилия на втором компоненте, а именно уравнивание документации и баз данных, поскольку в ином случае всегда будет сохраняться постоянная необходимость "нагонять и не отставать". |
The Customs Department provides and is provided with information on arms smuggling operations, and there is constant, direct liaison between the security departments of the Ministry of the Interior and of Municipal and Rural Affairs and the security attachés of various foreign embassies in Lebanon. |
Управление таможни предоставляет и получает информацию об операциях по контрабанде оружия, и существует постоянная и непосредственная связь между департаментами безопасности министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам и сотрудниками, отвечающими за безопасность, в различных иностранных посольствах в Ливане. |
There is a constant need to ensure timely and secure communications and information exchange within the Secretariat, offices away from Headquarters and field missions and to support global information systems. |
Существует постоянная необходимость в обеспечении оперативной и безопасной связи и обмена информацией в рамках Секретариата с периферийными отделениями и полевыми миссиями, а также в поддержке глобальных информационных систем. |
Because the lines are parallel, the perpendicular distance between them is a constant, so it does not matter which point is chosen to measure the distance. |
Если линии параллельны, то расстояние между ними-это постоянная величина, так что не важно, какая точка выбрана, чтобы измерить расстояние. |
The GD-ROM in the Dreamcast works in constant angular velocity (CAV) mode, like the majority of modern optical drives. |
GD-ROM в Dreamcast работает в режиме CAV (постоянная угловая скорость), в отличие от привода CD-ROM, который работает в режиме CLV (постоянной линейной скорости). |
According to paragraph 52 of the report, the use of conciliation to settle disputes between the parties involved in cases of violence against women and the constant police and health-care staff turnover represent obstacles to the efforts taken to protect victims of violence. |
Согласно пункту 52 доклада, использование процедуры примирения для разрешения конфликтов между сторонами, имеющими отношение к случаям совершения насилия против женщин, и постоянная текучесть кадров в рядах полиции и среди работников здравоохранения являются препятствиями для обеспечения защиты жертв насилия. |
However the private sector is not performing towards the target as expected in that there is a constant downward trend of 29% in the year 2006/2007 compared with 33% for the previous years. |
Тем не менее в частном секторе не ведется ожидаемая работа в направлении осуществления этой цели, поскольку в нем наблюдается постоянная нисходящая тенденция - 29% занятых женщин в 2006/07 году по сравнению с 33% в предыдущие годы. |
The achievement of that global objective can be greatly facilitated through more efficient use of the potential of the entire United Nations system, within which constant and diverse work in that area is being carried out within the mandates of the organs and agencies of the Organization. |
Реализация этой глобальной задачи может существенным образом содействовать более эффективному использованию потенциала всей системы Организации Объединенных Наций, в рамках которой уже сейчас ведется постоянная и многообразная работа по указанной проблематике в соответствии с мандатами входящих в Организацию органов и учреждений. |
United Nations monitors have reported that the recruitment and use of children by Chadian armed groups is widespread, although difficulties in identifying leaders, the constant shifting of alliances and groupings and the vast number of groups make it difficult to establish the chain of responsibility for recruitment. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщали, что практика вербовки и использования детей чадскими вооруженными группировками является широко распространенной, при этом трудности с определением лидеров, постоянная смена союзников и группировок, а также большое число групп осложняют выявление тех, кто отвечает за вербовку. |
Roughly one third of the civilian population had been born outside of and spent fewer than ten years on the Islands, as the constant turnover of settlers was the only way to maintain an acceptable civilian population level. |
Примерно одна треть гражданского населения родилась за пределами островов и провела на их территории менее десяти лет, поскольку постоянная текучесть поселенцев является единственным способом поддержания приемлемого уровня гражданского населения. |
The gravitational potential created by the mass m {\displaystyle m}, at this length is φ = G m/ l {\displaystyle \varphi =Gm/l}, where G {\displaystyle G} is the constant of universal gravitation. |
Гравитационный потенциал, создаваемый массой м {\displaystyle m}, на такой длине есть φ = G m/ l {\displaystyle \varphi =Gm/l}, где G {\displaystyle G} - постоянная всемирного тяготения. |
The gravitational acceleration g {\displaystyle g} outside a Bouguer plate is perpendicular to the plate and towards it, with magnitude 2πG times the mass per unit area, where G {\displaystyle G} is the gravitational constant. |
Ускорение силы тяжести g вне поверхности Буге направлено перпендикулярно к этой поверхности, с магнитудой в 2πG раз больше массы на единицу площади, где G - гравитационная постоянная. |
Additionally, if a minor-closed family of matroids representable over a finite field does not include the graphic matroids of all planar graphs, then there is a constant bound on the branchwidth of the matroids in the family, generalizing similar results for minor-closed graph families. |
Кроме того, если семейство матроидов, замкнутое по минорам и представимое конечным полем, не включает графовые матроиды всех планарных графов, то существует постоянная, ограничивающая ширину ветвления в семействе, что обобщает соответствующее утверждение для семейств графов, замкнутых по минорам. |
What is the interest during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? |
Требуется рассчитать процентную ставку за пятый период (год), если постоянная процентная ставка составляет 5%, а денежная стоимость - 15000 денежных единиц. |
Does not the carrying of a child, the pangs of birth, the feeding, the constant care, confer a status greater than receptacle of a father's issue? |
Но разве вынашивание, муки родов, вскармливание, постоянная забота, не больше по значению чем вопросы отцовства? |
The American author Gertrude Stein's salon... was the centre of the French artworld... and her constant companion... her chaperon |
Салон американской писательницы Гертруды Стайн... был художественным центром Парижа А это ее постоянная спутница... и наставница... |
The last-mentioned value, and also the initial constant running speed of the engine, shall be entered in the registration documents of each new vehicle, or on the manufacturer's plate in the case of vehicles for which registration is not required. |
1.5.2.3 Последняя из упомянутых величин, а также первоначальная постоянная частота движения двигателя должны вноситься в регистрационную карточку каждого нового транспортного средства или проставляться на табличке завода-изготовителя, если для данного транспортного средства регистрация не требуется. |
(c) Time dependent properties (time constant, resolution, ...). |
с) зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...); |
The Court referred to its constant ruling according to which authentication of an award by a secretary of an arbitral institution was deemed sufficient if this way of authentication was laid down in the arbitral rules of the institution. |
Суд отметил, что его постоянная позиция по данному вопросу состоит в том, что заверение арбитражного решения секретарем арбитражного учреждения является достаточным, если такой порядок заверения предусмотрен арбитражным регламентом соответствующего учреждения. |
In particular, the Committee regrets the psychological strain imposed upon inmates and families by the constant uncertainty as to the date of execution, as prisoners are notified of their execution only hours before it is due to take place. |
Так, Комитет сожалеет о том психологическом давлении, которое оказывает на заключенных и их семьи постоянная неопределенность в отношении времени казни, ибо заключенных уведомляют о казни лишь за несколько часов. |