A paramount concern for the protection of the displaced returning to their homes, as well as to the lives of humanitarian and reconstruction workers, peacekeeping personnel, and others, is the constant and pernicious threat posed by unexploded ordnance, in particular cluster munitions. |
Главную обеспокоенность в деле защиты перемещенных лиц, возвращающихся домой, а также работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи и восстановительными работами, миротворческого персонала и других вызывает постоянная и серьезная угроза, связанная с наличием здесь неразорвавшихся боеприпасов, прежде всего кассетного типа. |
The constant tendency to innovation, combined with evolution of the production structure, makes Gervasoni Group not just a supplier, but a real partner capable to offer absolutely safe products and solutions. |
Постоянная тенденция к обновлению, объединенная с эволюцией производственной структуры, делает из Gruppo Gervasoni не только простого поставщика, но и настоящего и подлинного партнера, способного предложить изделия и решения в полной безопасности. |
Due to the subsequent deterioration of conditions under Amin (Including the constant threat of forced expulsion), most of the local British diaspora emigrated to the United Kingdom and South Africa. |
В связи с последующим ухудшением условий режима Амина (в том числе постоянная угроза насильственного изгнания), большинство местного англо-африканского населения эмигрировало в Объединённое Королевство и Южную Африку. |
This constant threat to the city would be instrumental in encouraging later conflicts, especially the Capture of Ré island by Royal troops in 1625, and the 1627-1628 Siege of La Rochelle. |
Этот форт как постоянная угроза для города будет играть важную роль в более поздних конфликтах, особенно при захвате острова Ре королевскими войсками в 1625 году и осаде Ла-Рошели 1627-1628 годов. |
0,2 is the Blondel-Rey constant for night observation in seconds; |
0,2 - постоянная Блондель-Рея для наблюдения в ночное время в секундах; |
More generally, the equipartition theorem states that any degree of freedom x which appears in the total energy H only as a simple quadratic term Ax2, where A is a constant, has an average energy of 1/2kBT in thermal equilibrium. |
Более обще, теорема о равнораспределении гласит, что любая степень свободы х, которая появляется в полной энергии Н только как квадратичное слагаемое вида Ax², где A - постоянная, имеет среднюю энергию 1/2kBT в термодинамическом равновесии. |
By the early 1920s, he had concluded that the solar "constant" was misnamed: his observations showed large variations, which he connected with sunspots passing across the face of the Sun. |
К началу 1920-х годов он пришел к выводу, что солнечная «постоянная» не является на самом деле неизменной: его наблюдения показали большие изменения, которые он связывал с пятнами на поверхности Солнца. |
The flagrant disrespect for that holy place and for worshippers, and the constant threat of new incursions, constitute serious acts of incitement that inflame religious sensitivities and tension, which is already high. |
Вопиющее неуважение к этому священному для верующих месту и постоянная угроза новых нападений представляют собой серьезные акты подстрекательства, разжигающие религиозную вражду и усиливающие и без того высокую напряженность. |
His objective is to diversify Cuba's foreign relations and prevent problems that any change in these countries could cause his regime - a constant imperative since the collapse of the Soviet Union. |
Его цель состоит в диверсификации международных отношений Кубы и предотвращении проблем, которые любые изменения в этих странах могут вызвать для его режима - постоянная необходимость со времени распада Советского Союза. |
At the same time, Romania's experience demonstrates that official secrecy remains a threat to the core values of democratic governance, and that only constant vigilance, in both established and young democracies, can prevent its encroachment. |
В то же самое время опыт Румынии показывает, что секретность в органах власти является угрозой основным ценностям демократического правления, и что только постоянная бдительность, как в установившихся, так и в новых демократиях, может предотвратить посягательства на них. |
"To see what is in front of your nose needs a constant struggle." |
"Чтобы увидеть то, что находится у вас перед носом, нужна постоянная борьба." |
In its constant concern to promote and ensure peace our Organization is prompted to undertake commendable actions, and, in recent years, these have significantly intensified. |
Присущая нашей Организации постоянная забота об укреплении и обеспечении мира лежит в основе предпринимаемых ею и заслуживающих похвалы шагов, число которых в последние годы значительно возросло. |
Only if there is full and constant transparency between the Council, its members and the general membership of the United Nations can we progress. |
Мы сможем добиться прогресса только в том случае, если между Советом, его членами и всеми членами Организации будет существовать полная и постоянная транспарентность. |
Apparently, the Centre for Human Rights receives the financial resources to be allocated to the operation in very small amounts at a time; consequently, there is constant uncertainty and anxiety about the survival of the mission beyond the following three months. |
Центр по правам человека, по-видимому, получает лишь крайне ограниченные финансовые средства, которые можно выделить на деятельность операции, и поэтому ощущается постоянная неуверенность и беспокойство в отношении продолжения деятельности миссии после трехмесячного периода. |
Ineffective control and accountability mechanisms, constant criticism, insufficient management development and an exodus of the best staff to the private sector had left the civil service neglected and demoralized. |
Неэффективный контроль и механизмы отчетности, постоянная критика, недостаточное управленческое развитие и отток наиболее квалифицированных кадров в частный сектор привели к тому, что государственная служба осталась без внимания и оказалась деморализованной. |
There is thus a constant pressure to innovate, to find and develop niche markets and to establish long-term cooperative relationships with other firms in a competitive environment. |
В этой связи возникает постоянная необходимость в осуществлении инновационной деятельности, в нахождении и развитии сегментных рынков и в налаживании долгосрочного сотрудничества с другими компаниями в условиях конкуренции. |
Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. |
Даже если не учитывать это соображение, все равно постоянная необходимость просить взносы деньгами и натурой у различных правительств отнимает много времени и сил у руководства Комиссии и отвлекает ресурсы, которые можно было бы направить на оперативную деятельность. |
Thus, there is a constant need to train new staff and at any one time there are a limited number of staff with institutional memory. |
Отсюда вытекает постоянная необходимость подготовки новых сотрудников, и в какой-либо данный период времени число сотрудников, имеющих необходимый опыт работы, ограничено. |
Furthermore, international peace and security cannot be maintained in the new circumstances if the traditional concept of security is not broadened to include non-military aspects, such as structural underdevelopment and mass poverty, an acute scarcity of resources and the constant degradation of the environment. |
Кроме того, невозможно поддерживать международный мир и безопасность в новой обстановке, если не будет расширена традиционная концепция безопасности путем включения в нее невоенных аспектов, таких, как структурная отсталость и массовая нищета, острая нехватка ресурсов и постоянная деградация окружающей среды. |
The constant threat to economic independence, economic stability and progress caused by those powerful external economic forces underlay most of the security problems of small States. |
Постоянная угроза экономической независимости, экономической стабильности и прогрессу, обусловленная действием этих мощных внешних экономических сил, в значительной степени порождает проблемы малых государств в области безопасности. |
It must be like a constant - like a lowry painting - |
Это, должно быть, было постоянная... как картина Лоури... |
Our constant interest in and tireless efforts towards maintaining international peace and security and the settling of conflicts by peaceful means will be futile so long as the socio-economic imbalance between the developed and developing countries continues to increase daily. |
Наша постоянная заинтересованность и неустанные усилия в плане поддержания международного мира и безопасности и урегулирования конфликтов мирными средствами будут тщетными до тех пор, пока социально-экономический дисбаланс между развитыми и развивающимися странами будет увеличиваться день ото дня. |
As highlighted in our blueprint for administrative reform, we consider that making changes in our administration will require time and constant adjustment to the new realities and to the needs of Bulgarian citizens. |
Как подчеркивается в нашем проекте проведения административной реформы, мы считаем, что для достижения перемен в системе нашего государственного управления потребуется время и постоянная корректировка к новым реальностям и потребностям болгарских граждан. |
I would like to express special gratitude to the Bureau of the Ad Hoc Committee of the Whole and to the Vice-Presidents of the Assembly, whose constant support made my task much easier. |
Я хотел бы выразить особую признательность Бюро Специального комитета полного состава и уважаемым заместителям Председателя Ассамблеи, чья постоянная поддержка сильно облегчила мою работу. |
The Hubble constant, named for astronomer Edwin Hubble, whose work made clear the expansion of the universe, measures the rate at which expansion occurs. |
Постоянная Хаббла, названная в честь астронома Эдвина Хаббла, чьи труды осветили вопрос расширения Вселенной, является показателем скорости, с которой происходит расширение. |