As is the case with most European countries, the rate of infant mortality in BiH indicates a constant decreasing trend. |
Как и в случае большинства европейских стран, для уровня детской смертности в Боснии и Герцеговине характерна постоянная тенденция к снижению. |
The constant terrorist threat Cuba has lived under for the last 40 years has forced it to continually enhance the anti-terrorist system. |
Постоянная угроза терроризма, объектом которого Куба являлась на протяжении последних 40 лет, вызывала необходимость совершенствования государственной системы борьбы против этого явления. |
Although substantial progress has been made in this area, further and constant democratization and increase in the transparency of the Security Council's methods of work is essential. |
Хотя в этой области достигнут существенный прогресс, крайне важна дальнейшая и постоянная демократизация и рост транспарентности методов работы Совета Безопасности. |
The drag force is often written Fdrag = -γv; therefore, the time constant t equals m/γ. |
Сила трения часто записывается в виде пропорциональном скорости частицы Fdrag = - γv, и тогда постоянная времени t равна m/γ. |
During speech production there is a constant need to channel attention to the appropriate word associated with the concept, congruent with the language being used. |
Во время речевого акта существует постоянная необходимость направлять внимание на соответствующее слово, связанное с понятием, совпадающее с используемым языком. |
SERVICE as the heart of our mission, as constant and frank readiness to help Clients to improve their activities and solve their problems. |
СЛУЖЕНИЕ, как основа нашей миссии, как постоянная искренняя готовность помочь клиентам компании в улучшении их деятельности и решении их проблем. |
Until the 19th century there was little change to those arrangements, but there has since been a constant evolution of role and function. |
До XIX века практически никаких изменений старых делений не происходило, однако затем началась постоянная эволюция ролей и функций. |
It is their constant nature, not changing with time, weather or emotion, that marks them as different from other visible blood vessels. |
У неё постоянная природа, не меняется со временем, с погодой или эмоциями, в отличие от других видимых повреждений кровеносных сосудов. |
Considering constantly varying legislation in this sphere - constant practice in this sphere can give good result and the guaranteed dates of performance only. |
Учитывая постоянно меняющееся законодательство в этой сфере - хороший результат и гарантированные сроки исполнения может дать только постоянная практика в этой сфере. |
During World War I the theatre endures crisis, the constant troupe was absent, on a scene various enterprises went on tour. |
В период первой мировой войны театр переживает кризис, постоянная труппа отсутствовала, на сцене гастролировали различные антрепризы. |
Look, the constant I've been looking for - it isn't a number. |
Послушай, постоянная, которую я искал - это не число. |
Adios, constant pool of sweat in my taint! |
Адиос, постоянная потливость в трусах. |
What is this constant need to prove that you're better than me? |
Что это за постоянная потребность доказывать, что ты лучше меня? |
The constant modernization and improvement of library management, increased cooperation and training for librarians would increase their efficiency and hence, the satisfaction of users as a whole. |
Постоянная модернизация и совершенствование руководства библиотеками, расширение сотрудничества и профессиональной подготовки библиотекарей повышают их эффективность и тем самым обеспечивают лучшее удовлетворение потребностей всех пользователей. |
That was them saying change is the only constant, |
Именно там появилось утверждение, что изменение - это единственная постоянная величина. |
In this process, constant evaluations of results and execution of plans are required in order to reformulate strategies and redirect them when necessary. |
В этом процессе требуется постоянная оценка результатов и выполнения планов с тем, чтобы пересматривать стратегии и при необходимости переориентировать их. |
A constant dose of that can't be good for you, right? |
Постоянная доза не слишком полезна, правда? |
Democracy, the rule of law, free and fair elections and constant vigilance in the promotion and protection of human rights are the guarantors of peace. |
Демократия, господство права, свободные и справедливые выборы и постоянная бдительность в деле содействия правам человека и их защиты являются гарантиями мира. |
The watchful eye of public opinion, the determination of every woman and man, our constant collective engagement - these are the best means of safeguarding individuals. |
Пристальный взгляд общественности, решимость каждого человека, наша постоянная коллективная причастность - все это наилучшие средства защиты человека. |
At the same time, this sort of constant mind-wandering is also a direct cause of unhappiness. |
В то же время, такая постоянная загруженность мозга - основная причина того, что мы несчастны. |
Foremost among the problems faced by the electricity industry in the developing countries with such high demand growth rates was the constant need for expansion in electricity generation capacity. |
К числу первоочередных проблем, с которыми столкнулась электроэнергетика развивающихся стран при таких огромных темпах роста спроса, относится постоянная потребность в расширении мощностей для производства электроэнергии. |
However, campaigns are not as effective as constant involvement, and remote teaching and the Internet are not a viable option in most local communities. |
Однако кампании не так эффективны, как постоянная работа, а заочное преподавание и Интернет являются нереалистичным вариантом для большинства местных общин. |
No matter how well established the independence of the judiciary may be, constant vigilance and international cooperation are necessary to ensure continuing respect for judicial independence. |
Как бы прочно ни укрепился принцип независимости судебных органов, постоянная бдительность и международное сотрудничество необходимы для обеспечения неуклонного соблюдения принципа независимости судов. |
Nevertheless, the constant need to combine professional and family roles, which depends on a complex association of personal and family features, restricts the availability of women for work. |
Однако постоянная необходимость сочетать профессиональные и семейные обязанности, которая зависит от сложного взаимодействия личных и семейных факторов, ограничивает готовность женщин работать. |
From this mission we explored the feasibility of creating a fund in Colombia, but were discouraged by the constant guerrilla warfare and narco-trafficking. |
В ходе этой миссии мы изучили вопрос о возможности создания фонда в Колумбии, но нам мешали постоянная партизанская война и наркоторговля. |