Английский - русский
Перевод слова Consolidated
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Consolidated - Укреплять"

Примеры: Consolidated - Укреплять
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа).
There is no doubt that meaningful progress has been made and that support mechanisms for States seeking assistance in efficiently combating terrorism should be strengthened and consolidated in order to continue enhancing the global fight through multilateralism. Нет сомнений в том, что был достигнут существенный прогресс и что следует укреплять и развивать механизмы поддержки государств, нуждающихся в помощи, в целях эффективного ведения борьбы с терроризмом, с тем чтобы и в дальнейшем усиливать эту борьбу во всемирных масштабах на основе многостороннего подхода.
e)(Local entitlements on the use and management of natural resources should be strengthened and consolidated when modern knowledge or technologies enter into traditional settings; ё) при внедрении современных знаний и технологий в условиях традиционного уклада жизни необходимо укреплять и консолидировать права местного населения на использование природных ресурсов;
It was indicated that the Secretary-General would strive"... to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services". В докладе указывалось, что Генеральный секретарь будет стремиться «... укреплять существующие общие службы и расширять предоставление услуг на объединенной основе там, где это может привести к повышению эффективности обслуживания».
Our renewed democracies need to be consolidated, strengthened and made sustainable in a way that gives everyone access to a better quality of life. Мы должны укреплять наши возрожденные демократии и придавать им устойчивый характер в целях обеспечения более высокого уровня жизни для всех.
This needs to be sustained and consolidated through a sustained effort to reverse the trend and secure the full amount of projected core funds as set out in the strategic plan, to enhance predictability and effective planning. Ее необходимо поддерживать и укреплять на основе постоянных усилий по обеспечению сохранения этой тенденции и получению всей суммы прогнозируемых основных средств, предусмотренных в стратегическом плане, в целях повышения степени предсказуемости объема ресурсов и эффективности планирования.
The Commission took note of Burundi's efforts to improve governance at various levels and underlined that democracy should be consolidated through dialogue with and inclusion of all actors in Burundian society. Комиссия приняла к сведению информацию об усилиях Бурунди по улучшению управления на различных уровнях и подчеркнула, что демократию следует укреплять посредством диалога со всеми субъектами бурундийского общества и на основе их участия.
Methodological standards to better understand patterns and trends in a number of crimes need to be developed or consolidated if we wish to better inform policy-making at both the national and international levels. Если мы хотим более эффективно предоставлять информацию для принятия стратегических решений как на национальном, так и на международном уровнях, то необходимо разрабатывать или укреплять методологические стандарты для обеспечения более глубокого понимания динамики и тенденций в области ряда преступлений.
At the same time, new sources of financing for development should be sought and the global partnership for development should be consolidated in order to enhance long-term peace, stability and security throughout the world. В то же время следует изыскивать новые источники финансирования развития и укреплять глобальное партнерство в интересах развития в целях содействия установлению прочного мира, стабильности и безопасности во всем мире.
The incipient democracy needs to be consolidated by strengthening civil society organizations, gender and human rights organizations, governance and economic management institutions, as well as forging sub regional peace and security among the countries of the Mano River Union. Нарождающуюся демократию необходимо укреплять путем усиления организаций гражданского общества, женских и правозащитных организаций, учреждений по вопросам государственного и экономического управления, а также путем установления субрегионального мира и безопасности в отношениях между государствами Союза стран бассейна реки Мано.
There is today a much improved situation which, however, needs to be maintained and consolidated, for which close coordination between the United Nations, OAU and the IGAD countries is an absolute necessity. Сегодня ситуация значительно улучшилась, однако ее необходимо сохранять и укреплять, для чего необходимо обеспечивать тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и странами - членами МОВР.
In summary, everything would seem to point to the fact that the year 2004 will be a year of peace, even if peace has to be consolidated on a daily basis, until the general elections of 2005. В целом все, похоже, свидетельствует о том, что 2004 год станет годом мира, даже если его надо будет укреплять на каждодневной основе до проведения всеобщих выборов в 2005 году.
We believe that the ceasefire should be consolidated, the matter should be settled peacefully and the status quo ante should be restored. Мы полагаем, что режим прекращения огня надлежит укреплять, что этот вопрос следует решать мирными средствами и что следует восстановить прежний статус-кво.
Indeed, the right of peoples to freedom and democracy is a concept that has become a daily practice in many countries and must be consolidated, taking into account the requirements of growth and progress that themselves constitute a fundamental condition for peace and stability. Более того, право народов на свободу и демократию является концепцией, которая прочно вошла в повседневную жизнь народов многих стран мира и которую необходимо укреплять с учетом потребностей роста и прогресса, которые сами по себе являются основополагающим условием для обеспечения мира и стабильности.
In Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, to name just a few, real progress has been made which must be consolidated. В Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике - если назвать только эти несколько стран - отмечается реальный прогресс, который следует в дальнейшем укреплять.
Efforts should focus on fostering partnerships for growth, and as African countries consolidated democracy and sound economic management, the industrialized countries would respond with support in respect of peace and security, capacity building, trade, FDI and more effective ODA. По мере того, как африканские страны будут укреплять принципы демократии и рационального экономического управления, промышленно развитые страны будут отвечать поддержкой в отношении мира и безопасности, формирования потенциала, торговли, ПИИ и более эффективной ОПР.
In order to maintain the strength of the representation of the Secretary-General and enhance the capacity of the Secretary-General to respond to ongoing demands, it is important that the initiatives taken by management be preserved and consolidated. Для поддержания механизма представления Генерального секретаря и расширения его возможностей отвечать на текущие запросы важно сохранять и укреплять инициативы, предпринимаемые руководством.
The programme framework would considerably reduce the narrative part of the medium-term plan while detailing the mandates and objectives of each programme; legislative mandates would continue to be reconciled and consolidated at the level of the programme of work. Программные рамки значительно сократят описательную часть среднесрочного плана и помогут детализировать мандаты и задачи каждой программы; юридические мандаты необходимо и впредь увязывать и укреплять на уровне программы работы.
South-South cooperation should be consolidated as complementary to North-South cooperation, and financial assistance provided in that regard should not be considered as ODA, but as an aspect of partnership and cooperation among the countries of the South. Необходимо укреплять сотрудничество Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, а финансовая помощь, предоставляемая в этой связи, должна рассматриваться не в качестве ОПР, а как один из аспектов партнерства и сотрудничества между странами Юга.
At the national level, strengthened partnerships were required, including the involvement of local communities, civil society organizations, academic and research institutes, the private sector and international organizations, in order to ensure a consolidated response to that type of crime. Для обеспечения согласованного отпора этому виду преступности на национальном уровне необходимо укреплять партнерские отношения, включая участие местных общин, организаций гражданского общества, научно-исследовательских институтов, частного сектора и международных организаций.
The Special Rapporteur has made specific and detailed recommendations as to how such programmes should be consolidated and strengthened in practice, in his reports regarding the situation of indigenous peoples in various countries. Специальный докладчик вынес в своих докладах в отношении положения коренных народов в различных странах конкретные и подробные рекомендации в отношении того, каким образом на практике следует консолидировать и укреплять такие программы.
There is a strong sense that the existing human rights mechanisms at the international level need to be not only retained and maintained but also strengthened and consolidated in order to enhance their impact on the realization and implementation of international human rights standards at the local level. Существует твердая убежденность в том, что имеющиеся на международном уровне правозащитные механизмы следует не только сохранять и поддерживать, но и укреплять и консолидировать для более эффективного осуществления международных стандартов в области прав человека на местном уровне.
The Non-Proliferation Treaty's status as the cornerstone of that effort should be consolidated and strengthened, and States not parties to the Treaty should accede to it as non-nuclear-weapon States at the earliest possible date. Необходимо повышать и укреплять статус Договора о нераспространении как основы для этих усилий, а государства, не являющиеся участниками Договора, должны как можно скорее присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Consolidated Global and National effort should be strengthened to resist violence against women and girls. Для оказания противодействия насилию в отношении женщин и девочек необходимо укреплять и объединять усилия на глобальном и национальном уровнях.
The early warning system and the inter-agency committee will be strengthened and consolidated as mechanisms for the prevention of large-scale human rights violations and infringements of international humanitarian law. Мы будем укреплять систему раннего предупреждения и межучрежденческий комитет в качестве механизмов предупреждения массовых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.