We think that we should stick to the pragmatic approach followed so far, which has yielded good results, even though they can certainly be taken further and consolidated. |
Мы считаем, что необходимо придерживаться существующего прагматического подхода, который привел к хорошим результатам, хотя, конечно, их можно и далее развивать и укреплять. |
The rule of law must be continually consolidated and the democratic ideal put into practice, faced as we are with the temptations of oppression and the use of force, for which new pretexts are constantly being invoked. |
В условиях, когда мы сталкиваемся с соблазном угнетения и применения силы, для которых постоянно изобретаются новые предлоги, необходимо последовательно укреплять правопорядок и претворять в жизнь демократический идеал. |
On another front, the progress of the six-party talks, particularly the February 2007 agreement to disable the controversial nuclear plant in the Democratic People's Republic of Korea, should be welcomed and further consolidated. |
В другой области прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, особенно заключенное в феврале 2007 года соглашение о выводе из эксплуатации вызывавшей разногласия ядерной установки в Корейской Народно-Демократической Республике, следует приветствовать и укреплять далее. |
The right to information and participation, freedom of expression, the right of association and legal remedies should be consolidated. |
Следует укреплять право на информацию и на участие, свободу слова, право на объединение и средства судебной защиты. |
Italy thus believes that the resumption of dialogue between the majority and the opposition must be encouraged and consolidated as the prerequisite for an agreement that will bring Lebanon out of the difficult political crisis. |
Поэтому Италия считает, что необходимо содействовать возобновлению диалога между большинством и оппозицией и укреплять его, поскольку он является необходимым условием для достижения согласия, которое позволит Ливану выйти из сложного политического кризиса. |
They reiterated that economic under-development, poverty and social injustice constitute a source of frustration and a cause of new conflicts and that democracy, stability, security, and peace cannot be consolidated without rectifying the growing international inequalities. |
Они вновь заявили, что недостаточное развитие экономики, бедность и социальная несправедливость являются причиной срыва всех усилий и возникновения новых конфликтов и что демократия, стабильность, безопасность и мир невозможно укреплять, не исправляя положение, при котором наблюдается рост международного неравенства. |
That progress, which is of crucial importance for the island's future, should be consolidated with a view to fostering the entry into force of the following stage. |
Этот прогресс, имеющий важнейшее значение для будущего острова, необходимо укреплять с целью содействия переходу к следующему этапу. |
Among the actions undertaken at the international level that should be consolidated in the long term, we would briefly note certain examples that the Togolese delegation believes to be essential. |
Мы хотели бы привести некоторые примеры деятельности, которые делегация Того считает наиболее важными, предпринимаемой на международном уровне, которую необходимо укреплять с точки зрения долгосрочной перспективы. |
The peace and relative calm achieved as a result of the democratic Government's relentless efforts are still fragile and need to be consolidated. |
Мир и относительно спокойная ситуация, которые являются результатом неустанных усилий демократического правительства, до сих пор остаются неустойчивыми, и их следует укреплять. |
In view of the different stages of national development and the variety of needs, efforts by regional and international agencies need to be consolidated and disseminated in a coordinated manner to increase the chances of success. |
Ввиду различных этапов национального развития и разнообразия потребностей усилия региональных и международных учреждений следует укреплять и распространять скоординированным образом, дабы повысить шансы на успех. |
In paragraph 11 of the same resolution, the Security Council "expresses its firm conviction that the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons should be maintained and consolidated". |
В пункте 11 этой же резолюции Совет Безопасности "выражает свою твердую убежденность в том, что международный режим нераспространения ядерного оружия следует сохранять и укреплять". |
Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined. |
Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии - все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать. |
Strong national coordination mechanisms need to be consolidated and links between individual United Nations organizations and line ministries should be strengthened and expanded. |
Необходимо закреплять сильные национальные координационные механизмы, и следует укреплять и расширять связи между индивидуальными организациями системы Организации Объединенных Наций и отраслевыми министерствами. |
In the southern parts of the area of separation, armed members of the opposition further expanded and consolidated areas under their influence. |
Вооруженная оппозиция продолжала укреплять и расширять свое влияние в южных частях района разъединения. |
Cooperation between UNIDO and IAEA should be enhanced in order to help interested Member States develop consolidated national and regional energy strategies. |
Необходимо укреплять сотрудничество между ЮНИДО и МАГАТЭ в целях оказания содействия заинтересованным государствам-членам при разработке комплексных стратегий в области энергетики на национальном и региональном уровнях. |
Secondly, the Nordic countries urge the members of the Inter-Agency Standing Committee to further strengthen the process of consolidated appeals. |
Во-вторых, страны Северной Европы призывают членов Межучрежденческого постоянного комитета и впредь укреплять процесс подготовки призывов к совместным действиям. |
This trend must be strengthened and consolidated in order to eliminate sources of tension and defuse conflicts before they break out. |
Эту тенденцию следует укреплять и расширять с целью устранения источников напряженности и предупреждения конфликтов еще до их возникновения. |
But peace still has to be consolidated, devastated territories be reconstructed, refugees encouraged to return and a civilian society rebuilt. |
Но необходимо и далее укреплять мир, восстанавливать разрушенные территории, поощрять беженцев к возвращению, строить заново гражданское общество. |
ECE should consolidate and monitor the regional advisers' work programmes and prepare a consolidated report on their performances. |
ЕЭК следует укреплять и контролировать программы работы региональных консультантов и готовить сводный доклад о результатах их деятельности. |
In countries emerging from conflict, peace needs to be strengthened and consolidated. |
В странах, выходящих из конфликта, мир необходимо укреплять и консолидировать. |
That mechanism must be further consolidated and strengthened. |
Необходимо и впредь консолидировать и укреплять данный механизм. |
The Human Rights Council's mechanisms must be consolidated through our shared commitment. |
Мы должны совместными усилиями укреплять механизмы Совета по правам человека. |
His successor will assume the reins on a firmer basis, although one that remains to be consolidated. |
Его преемник возьмется за бразды правления уже на более прочном основании, хотя его еще и предстоит укреплять далее. |
It is essential now that this legal system be maintained, consolidated, strengthened and further developed and not weakened or damaged in any way. |
И вот сегодня существенно важно сохранять, консолидировать, укреплять и еще больше развивать эту правовую систему, а не ослаблять ее и не подрывать каким бы то ни было образом. |
Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work, both jointly and separately. |
Необходимо укреплять и консолидировать текущие усилия по координации деятельности этих трех механизмов в качестве одного постоянного элемента их работы - будь то совместный или индивидуальный. |