Thirdly, the international nuclear non-proliferation regime should be consolidated. |
В-третьих, следует укреплять международный режим ядерного нераспространения. |
Democracy in Burundi should be consolidated through dialogue with, and inclusion of, all actors in Burundian society. |
Демократию в Бурунди надлежит укреплять за счет диалога со всеми действующими лицами в бурундийском обществе и вовлечения их в прилагаемые усилия. |
The advances that have been made in the area of security remain fragile and should be consolidated. |
Поскольку успехи в сфере безопасности остаются непрочными, их необходимо укреплять. |
The trend and efforts towards peace, stability and democratization should be supported and consolidated. |
Эту тенденцию и усилия по достижению мира, стабильности и демократии в обществе следует поддерживать и укреплять. |
The PRC needs to be further consolidated in view of becoming an effective and transparent managerial mechanism within the secretariat. |
Нужно продолжать укреплять КОП, чтобы сделать его эффективным и прозрачным механизмом управления в секретариате. |
The Committee considers that its cooperation with UN-Women needs to be consolidated through a formal and institutional partnership, which includes: |
Комитет считает, что его сотрудничество со Структурой «ООН-женщины» необходимо укреплять посредством формального и институционального партнерства, которое включает: |
Freedom of expression, the right of association and legal remedies should be consolidated. |
Нужно укреплять право на свободное выражение своего мнения, право на свободу ассоциации и соответствующие средства правовой защиты. |
The violence in evidence today forms part of the transition towards the rule of law, which must be consolidated. |
Отмечающееся в настоящее время в стране насилие является составным элементом периода перехода к формированию правового государства, которое необходимо укреплять. |
Furthermore, aware of the need to combat impunity, participants recommended that civil peace and national harmony should be consolidated in Rwanda and elsewhere in the Central African subregion. |
Кроме того, сознавая необходимость борьбы с безнаказанностью, участники Конференции рекомендовали укреплять гражданский мир и национальное согласие в Руанде и в других странах субрегиона Центральной Африки. |
The points of convergence among us must therefore continue to be consolidated and strengthened while we work to bridge the remaining gaps towards a compromise solution. |
Поэтому по тем позициям, по которым наши мнения совпадают, мы должны укреплять и сплачивать наши усилия, одновременно работая над устранением оставшихся разногласий в целях выработки компромиссного решения. |
Political reforms have also been made and democratic norms, while still to be consolidated, are now the norm rather than the exception. |
Вместе с тем проводились также политические реформы, причем демократические принципы, которые необходимо продолжать укреплять, в настоящее время являются скорее нормой, а не исключением. |
The Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution should be enhanced and consolidated to better give appropriate and timely responses to conflicts affecting Africa. |
Механизм Организации африканского единства по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов необходимо развивать и укреплять для того, чтобы он мог адекватно и своевременно реагировать на конфликты в Африке. |
Peace is a process, a process that must be consolidated, maintained and sustained. |
Мир - это процесс, процесс, который следует укреплять, поддерживать и развивать. |
As agreed by the two secretariats, the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity needs to be further consolidated. |
Как согласились оба секретариата, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства необходимо и далее укреплять. |
In this regard, the Executive Director views the triennial reviews as a continuum allowing for consolidated reporting on implementation of the series of related and progressive resolutions. |
В этом отношении Директор-исполнитель рассматривает трехгодичные обзоры как непрерывный процесс, позволяющий укреплять отчетность об осуществлении ряда связанных с этим вопросом и последующих резолюций. |
According to the Special Representative, security was the main concern and it was not yet consolidated across the country. |
По мнению Специального представителя, безопасность по-прежнему остается главной заботой, и ее по-прежнему необходимо укреплять на территории всей страны. |
In certain parts of the world, such as Africa, the achievements of nation States created in artificially delineated geographical spaces must be resolutely consolidated. |
В отдельных регионах мира, таких, как Африка, необходимо решительно укреплять достижения национальных государств, созданных в искусственно определенных географических пространствах. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was a living document, which should be consolidated and adapted to new circumstances, as appropriate. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций - это действующий документ, который необходимо укреплять и адаптировать к новым обстоятельствам в случае необходимости. |
JS4 recommends that national mechanisms' budgets be increased, their position in the State hierarchy consolidated and their technical and political capacities strengthened. |
В СП4 рекомендуется увеличить бюджеты национальных механизмов, усиливать их позицию в государственной иерархии и укреплять их технический и политический потенциал. |
Where there has been progress - and indeed there has been - it needs to be consolidated and nurtured. |
Там, где наблюдается прогресс - а он действительно имеет место, - его нужно укреплять и развивать. |
The gradual establishment of new UNIDO Desks and offices in cooperation with UNDP demonstrated the Organization's determination to reinforce its field operations, and such cooperation should be consolidated further. |
Поэтапное создание новых бюро и отделений ЮНИДО в сотрудничестве с ПРООН свидетель-ствует о решимости Организации усилить свою деятельность на местах, и такое сотрудничество следует и далее укреплять. |
Based on the agreement of the States participating in the conference, multilateral cooperation among African States should be consolidated and extended, and the African counter-terrorism mechanisms should be highlighted. |
С учетом договоренности между государствами - участниками Конференции следует укреплять и расширять многостороннее сотрудничество между африканскими странами и уделять особое внимание африканским механизмам по борьбе с терроризмом. |
We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. |
Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер. |
This is because my Government firmly believes that the rule of law in Malawi can be consolidated if the people know and understand what their rights are. |
Это потому, что мое правительство твердо верит, что верховенство права в Малави можно укреплять, если народ знает и понимает, в чем состоят его права. |
The challenges that face us are daunting and hence our achievements still need to be consolidated; but that will be possible with the support of the international community. |
Перед нами стоят огромнейшие задачи, в связи с чем мы должны еще больше укреплять уже имеющиеся достижения; а для этого нам необходима поддержка международного сообщества. |