| Those efforts must be pursued and consolidated. | Эти усилия необходимо развивать и укреплять. |
| Nevertheless, they are only the start of a process that must be consolidated. | Тем не менее это лишь начало процесса, который необходимо укреплять. |
| Peace must not only be re-established and maintained; it must also be consolidated. | Мир необходимо не только восстанавливать и поддерживать, его нужно укреплять. |
| Those gains can be consolidated and built upon by retaining the neutrality and non-political character of humanitarian assistance. | Эти достижения можно укреплять и развивать путем сохранения нейтралитета и политизации гуманитарной помощи. |
| The Centre's capacity-building activities would be enhanced and consolidated. | Центр также планирует активизировать и укреплять свою деятельность по наращиванию потенциала. |
| However, these positive developments need to be consolidated and sustained. | Однако эти позитивные изменения необходимо укреплять и поддерживать. |
| These positive initiatives should be consolidated and developed further. | Эти позитивные инициативы следует укреплять и дальнейшим образом развивать. |
| The change in the human rights situation must now be consolidated and sustained over time. | Процесс изменений в области прав человека необходимо со временем укреплять и развивать. |
| It must continue to be consolidated. | Этот процесс следует и впредь укреплять. |
| That must be welcomed, strengthened and consolidated. | Эти тенденции необходимо приветствовать, расширять и укреплять. |
| The informal tripartite consultations mechanism which has already been established should be further consolidated and given new dimensions. | Следует укреплять деятельность уже созданного механизма неофициальных трехсторонних консультаций и привносить в нее новые измерения. |
| The pivotal role of the United Nations and multilateral diplomacy in disarmament efforts needs to be consolidated. | Необходимо укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций и многосторонних дипломатических усилий в области разоружения. |
| Equality, which will ensure full participation by women in national activities, must be attained and consolidated. | В интересах обеспечения полного участия женщин в национальных мероприятиях следует добиваться равноправия женщин и укреплять его. |
| The peacebuilding process cannot be effectively consolidated unless political reconciliation and economic development can be pushed forward in parallel. | Процесс миростроительства нельзя эффективно укреплять без параллельного продвижения вперед в политическом примирении и экономическом развитии. |
| Activities promoting South-South cooperation should be consolidated, focusing on the least developed countries. | Оратор считает необходимым укреплять деятельность, направленную на развитие сотрудничества Юг-Юг, уделяя основное внимание наименее развитым странам. |
| Peace must be consolidated; failing this, it can be no more than the interval between wars. | Мир надлежит укреплять; если этого не сделать, он может оказаться не более как интервалом между войнами. |
| Considerable progress had already been achieved towards human resources management reform but the process needed to be consolidated and institutionalized further. | В процессе реформы управления людскими ресурсами уже достигнут существенный прогресс, однако этот процесс необходимо далее укреплять и институционализировать. |
| First, the peace process must be consolidated. | Во-первых, необходимо укреплять мирный процесс. |
| We hope that future reports will contain suggestions on how cooperation could be further developed and consolidated between the two organizations. | Мы надеемся, что будущие доклады будут содержать предложения о том, как можно развивать и укреплять сотрудничество между этими двумя организациями в будущем. |
| Peace must be consolidated in post-conflict periods and those guilty of crimes must be punished. | Необходимо укреплять мир в постконфликтный период, а виновные в совершении преступлений должны быть наказаны. |
| Rwanda and Liberia provide examples of massive return movements to situations of fragile peace, which need to be consolidated through effective international cooperation. | Руанда и Либерия являются примерами массированного возврата к ситуации хрупкого мира, который необходимо укреплять через механизм эффективного международного сотрудничества. |
| The universal nature of the United Nations is a reality that must be consolidated and strengthened. | Универсальный характер Организации Объединенных Наций является реалией, которую необходимо укреплять и упрочивать. |
| Experience teaches us that peace, once restored, must be consolidated if it is to be regarded as definitively re-established. | Опыт учит нас, что мир по его восстановлении надлежит укреплять, чтобы его действительно можно было считать восстановленным окончательно. |
| The rule of law must be consolidated to allow each institution to function properly and effectively. | Следует укреплять верховенство права, чтобы каждый институт функционировал надлежащим образом и эффективно. |
| The role of the network of Alliance ambassadors still needs to be further consolidated. | Необходимо и далее укреплять роль сети послов «Альянса». |