Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Консолидировать

Примеры в контексте "Consolidate - Консолидировать"

Примеры: Consolidate - Консолидировать
Even the largest popular challenge the Chinese Communist Party ever faced, the demonstrations of 1989, now looks like a blip that helped Deng consolidate support for his model of development. Даже крупнейшая проблема, с которой когда-либо сталкивалась Коммунистическая партия Китая, а именно демонстрации 1989 года, в настоящее время выглядит как эпизод, который помог Дэну консолидировать поддержку своей модели развития.
This reflects a commitment to strengthen the Bureau and to redesign and consolidate its functions to enable it to play fully its role in the implementation of the programme for change. Это отражает стремление укрепить Бюро и пересмотреть и консолидировать его функции, с тем чтобы оно смогло в полной мере сыграть свою роль в осуществлении программы преобразований.
My delegation would also like to extend its thanks and congratulations to Ambassador Hofer of Switzerland, who, in his capacity as Special Coordinator on the issue of expansion, was able to identify and consolidate the elements of this agreement. Моя делегация хотела бы также выразить благодарность и поздравления послу Швейцарии Хоферу, который в качестве Специального координатора по проблеме расширения сумел выявить и консолидировать элементы этого согласия.
The Decade should consolidate the struggles of indigenous peoples, particularly with regard to recognition of their land, cultural and language rights. Международное десятилетие должно консолидировать усилия коренных народов, особенно усилия, направленные на обеспечение признания их прав на землю, культуру и язык.
Protocol V would contribute to strengthening international humanitarian law and consolidate efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. Ukraine would welcome continued work on the subject by the Group of Governmental Experts in 2007. Протокол V будет способствовать укреплению международного гуманитарного права и консолидировать усилия по преодолению негативных издержек взрывоопасных пережитков войны. Украина приветствовала бы продолжение работы по этому вопросу в рамках группы правительственных экспертов в 2007 году.
There are other concrete steps - although they are formally outside the purview of the IAEA - to qualitatively consolidate the NPT non-proliferation regime: a comprehensive nuclear test ban and a fissile material ban. Есть другие конкретные шаги - хотя официально они вне компетенции МАГАТЭ - качественно консолидировать режим нераспространения ДНЯО: всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний и запрещение производства расщепляющихся материалов.
With regard to support programmes, a number of delegates requested UNCTAD to strengthen and consolidate the EMPRETEC programme so that one of its original objectives - creating partnerships between TNCs and SMEs - could be realized. В связи с вопросом о программах поддержки ряд делегатов просили ЮНКТАД укрепить и консолидировать программу ЭМПРЕТЕК в целях реализации одной из ее исходных целей, заключающейся в налаживании партнерства между ТНК и МСП.
It can coordinate and consolidate efforts, whether within the General Assembly - which has always played an important role as an effective legislative instrument in fighting international terrorism - or in the Security Council. Она способна координировать и консолидировать усилия как в рамках Генеральной Ассамблеи, которая играет важную роль в качестве эффективного законодательного органа в борьбе с международным терроризмом, так и Совета Безопасности.
One way of avoiding that break would be to distribute the draft report in advance so that the regional groups could consolidate their positions before the formal opening of the session. Чтобы не допустить такого перерыва, можно было бы, например, распространить проект доклада заранее, дав региональным группам возможность консолидировать свои позиции до официального открытия сессии.
She believed that UNCTAD should consolidate its technical cooperation into four or five thematic trust funds, in line with the Report of the Panel of Eminent Persons. По ее мнению, ЮНКТАД следует консолидировать свою работу по линии технического сотрудничества в рамках четырех-пяти тематических целевых фондов в соответствии с положениями доклада Группы видных деятелей.
This is not the time to continue to implement unilateral measures that violate internationally accepted norms and principles, but, rather, to strengthen and consolidate our solidarity and to move forward along the path of dialogue and understanding. Пора покончить с осуществлением односторонних мер, которые нарушают международно принятые нормы и принципы, пора укреплять и консолидировать нашу солидарность и продвигаться по пути диалога и взаимопонимания.
At the same time, the risks of renewed and prolonged insecurity will increase unless the Transitional Federal Government is able to rapidly consolidate its authority and ensure stability and the rule of law. В то же время может произойти усиление угрозы возникновения новых и длительных периодов отсутствия безопасности, если Переходное федеральное правительство не сможет в короткие сроки консолидировать свою власть и обеспечить стабильность и законность в стране.
Presently a PRSP sourcebook is being prepared by the World Bank, which includes the following areas that UNCTAD should simultaneously develop and consolidate: В настоящее время руководство по составлению ДСБН готовится Всемирным банком и включает в себя следующие области, которые параллельно могла бы развивать и консолидировать ЮНКТАД:
The CIS Conference Steering Group had decided to form a Working Group to look at some form of continuation of the process beyond the year 2000 which would consolidate the work completed, and help to address outstanding problems. Руководящая группа Конференции СНГ решила создать рабочую группу для рассмотрения продолжения в той или иной форме этого процесса после 2000 года, что позволило бы консолидировать проделанную работу, а также заняться еще не решенными проблемами.
THE PEP will be administered under the auspices of UNECE and WHO/Euro and will consolidate and take forward the previous London and Vienna processes. ОПТОСОЗ, которая будет осуществляться под эгидой ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ, позволит консолидировать и стимулировать прежние лондонский и венский процессы.
Our work in this area during the last two years has begun to yield results, and the time is now ripe to rationalize and consolidate our information technology functions into a new Division. Работа, которую мы вели в этой сфере на протяжении последних двух лет, начинает приносить результаты, и настало время упорядочить и консолидировать наши функции в области информационных технологий в рамках нового Отдела.
The strengthening of electoral management bodies will further consolidate and regularize the achievements of previous elections as demonstrated by consecutive successful elections with results accepted by all stakeholders. Укрепление структур по организации и проведению выборов позволит консолидировать и упорядочить результаты, наработанные в ходе предыдущих раундов, как это показывает успех ряда выборов, результаты которых были признаны всеми заинтересованными сторонами.
The project could help consolidate the Centre's programme of work, which began in 2009 in accordance with Commission resolution 64/3 of 30 April 2008 on promoting renewables for energy security and sustainable development in Asia and the Pacific. Данный проект может помочь консолидировать программу работы Центра, которая началась в 2009 году в соответствии с резолюцией 64/3 Комиссии от 30 апреля 2008 года о содействии использованию возобновляемых источников энергии в целях энергетической безопасности и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
84.30 Establish a system for data collection to better evaluate the situation of migrants, and consolidate efforts to ensure that their rights are respected (Morocco). 84.30 создать систему сбора данных с целью более эффективной оценки положения иммигрантов и консолидировать усилия для обеспечения соблюдения их прав (Марокко).
As indicated in the report, the redeployment of these posts and functions would consolidate all the support processes relating to strategic deployment stocks, allowing for better integration of asset holding and management sub-processes. Как указано в докладе, перевод этих должностей и соответствующих функций позволит консолидировать все процессы поддержки управления стратегическими запасами для развертывания, обеспечив более тесную увязку второстепенных процессов хранения запасов и распоряжения ими.
Organizations should try to aggregate risk management results in each major area and consolidate them at corporate level, with a view to ensuring that the organization's risks are appropriate, balanced and sustainable. Организациям следует попытаться выстроить результаты управления рисками по каждой из основных областей и консолидировать их на корпоративном уровне в целях обеспечения того, чтобы риски организаций были надлежащими, сбалансированными и устойчивыми.
To this end, the organization is seeking to rationalize and consolidate functions, including by examining ways of devolving support services to the Field and locating administrative functions where they are most efficient and cost-effective. С этой целью организация пытается рационализировать и консолидировать функции, в том числе посредством изучения способов переноса услуг по поддержке на места и такого размещения административных подразделений, где они принесут максимальный эффект и отдачу при минимальных расходах.
In 2006, the Committee intends to further consolidate and strengthen what has already been achieved in the fight against Al-Qaida and the Taliban through the instrument of sanctions. В 2006 году Комитет намеревается еще более консолидировать и закрепить то, что уже достигнуто в борьбе с «Аль-Каидой» и движением «Талибан» с помощью механизма санкций.
With regard to child protection, Bahrain had conducted a review of child-related laws in order to arrive at a set of appropriate recommendations that would consolidate the gains made in that field. Что касается защиты детей, то Бахрейн провел обзор законодательных актов, касающихся детей, для разработки комплекса рекомендаций, которые позволят консолидировать успехи, достигнутые в этой области.
The United Nations can facilitate this process through a number of initiatives, including a discussion with the African Union and partners on the possibility of developing a harmonized administrative and financial management framework that could consolidate funding based on a limited number of thematic programmes. Организация Объединенных Наций может облегчить этот процесс посредством ряда инициатив, включая обсуждение с Африканским союзом и партнерами возможности создания согласованной структуры административного и финансового управления, которая смогла бы консолидировать финансирование на основе ограниченного числа тематических программ.