The Commission should encourage the United Nations system and Member States to consistently implement these new standards and make sure that women are part of wider post-conflict disarmament processes, once DDR programs have ended. |
Комиссии следует создать стимулы для системы Организации Объединенных Наций и государств-членов для последовательного осуществления этих новых стандартов и обеспечения участия женщин в более широких процессах разоружения в постконфликтный период после завершения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The working group discussed the key challenges for ensuring that human rights were fully integrated in the post-2015 development agenda, and examined how the new framework could ensure that human rights principles would be consistently taken into account in all development measures. |
На заседаниях рабочей группы обсуждались ключевые вызовы для полного включения вопросов прав человека в повестку дня в области развития на период после 2015 года и рассматривались вопросы последовательного учета принципов прав человека во всей деятельности в области развития. |
Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. |
Понимая чрезвычайно важную роль расширения прав и возможностей людей в достижении целей в области социального развития, Мальдивские Острова последовательно инвестируют в свой народ и в последние годы добились последовательного прогресса в развитии человеческого потенциала. |