The Chinese Government has from the very start been fully conscious of the dangers of corruption and has consistently and clearly fought against it. |
Китайское правительство всегда полностью осознавало пагубность коррупции и последовательно занимало здесь четкую позицию ее последовательного изживания. |
Neither UNMISET, UNOMIG nor MONUC consistently completed vendor performance reports at appropriate intervals or at the completion of contracts. |
Ни МООНПВТ, ни МООННГ, ни МООНДРК не обеспечивали последовательного составления через соответствующие интервалы докладов о результатах деятельности поставщиков или итоговых докладов на момент завершения выполнения контрактов. |
The Republic of Croatia is not consistently honouring the provisions of these documents, particularly the letter of intention, guaranteeing to the Serbs living in the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium education and cultural autonomy. |
Республика Хорватия не обеспечивает последовательного осуществления положений этих документов, особенно письма о намерениях, в которых сербам, проживающим в районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, гарантируется автономия в области образования и культуры. |
The need for sustained commitment and cooperation in building and strengthening institutional capacity at all levels of governance and at the subregional, regional and global levels in meeting those challenges was consistently emphasized. |
На заседаниях неизменно подчеркивалась необходимость последовательного выполнения обязательств и осуществления сотрудничества в области создания и укрепления институционального потенциала на всех уровнях управления и при решении этих проблем на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
The survey responses illustrate that programmes do not consistently use the same nomenclature for classifying evaluations which indicates that the terminology used for evaluations needs to be clarified. |
Как показывают ответы на опрос, среди программ не наблюдается последовательного применения одной и той же номенклатуры для классификации оценок, что говорит о необходимости уточнения терминологического аппарата оценки. |
The Committee recommends that the State party ensure through its existing equality structures at the national level that gender mainstreaming procedures are consistently applied with regard to all laws, regulations and programmes in all ministries. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать свои существующие национальные структуры, занимающиеся вопросами гендерного равенства, для последовательного применения процедур учета гендерных вопросов в отношении всех законов, директив и программ во всех министерствах. |
Further efforts are needed to ensure that national mechanisms for gender equality have the necessary political support, a clear mandate, capacity to coordinate and collaborate with different stakeholders, and human and financial resources to implement their mandates consistently and effectively. |
Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы национальные механизмы гендерного равенства обладали необходимой политической поддержкой, ясными мандатами, потенциалом для координации и сотрудничества с различными заинтересованными сторонами и людскими и финансовыми ресурсами для последовательного и эффективного осуществления своих мандатов. |
The most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking-water supply is through the use of a comprehensive risk assessment and risk management approach that encompasses all steps in water supply from catchment to consumer. |
Наиболее эффективным средством последовательного обеспечения безопасности снабжения питьевой водой является использование подхода, основанного на комплексной оценке рисков и управления рисками, который охватывает все этапы водоснабжения, начиная с водозабора и кончая потребителем. |
One speaker referred to the application of programme support cost charges and urged UNODC to strive for application of the standard rate of 13 per cent consistently. |
Один из выступавших затронул вопрос о ставке сборов за вспомогательное обслуживание программ и призвал ЮНОДК добиваться последовательного применения стандартной ставки в 13 процентов. |
States should demonstrate their commitment to the protection of minority rights by ensuring that minority issues are consistently integrated into and reflected in governmental policies and practice. |
Государства должны продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав меньшинств путем последовательного учета и отражения вопросов, касающихся меньшинств, в политике и практической деятельности правительств. |
The assignments undertaken by OIOS during the reporting period underscored the need for the Organization to develop an accountability framework setting out managers' responsibility for internal control and for ensuring that risks were addressed consistently and systematically. |
В ходе выполнения задач УСВН в отчетный период стало ясно, что Организации необходимо разработать систему отчетности, в рамках которой определялась бы ответственность руководителей за внутренний контроль и за обеспечение последовательного и систематического устранения факторов риска. |
Indonesia stressed the need for the Council to apply the concept of the responsibility to protect consistently, and said that, as the Council had many tools at its disposal, it should carefully consider any action it might take. |
Индонезия подчеркивает необходимость последовательного применения Советом концепции обязанности защищать, и, поскольку в распоряжении Совета имеется множество инструментов, ему следует тщательно проанализировать любую меру, которую он может принять. |
Resources have been approved to address pressing requirements in fuel operating standards, the DPKO and DFS manual and best practices, but resources are insufficient to ensure that they are accurately or consistently transmitted and applied within peacekeeping missions. |
Для удовлетворения неотложных потребностей в соблюдении оперативных стандартов топливного снабжения, выпуска руководства ДОПМ и ДПП и обобщения передовой практики были утверждены соответствующие ресурсы, однако для обеспечения точного и последовательного их применения в миротворческих миссиях ресурсов недостаточно. |
The Committee calls on the State party to take additional measures to ensure that the Convention is consistently used by the State party as a framework for all laws, policies and mechanisms aimed at achieving women's equality with men. |
Комитет призывает государство-участник принять дополнительные меры по обеспечению последовательного использования Конвенции государством-участником в качестве основы для всех законодательных актов, политики и механизмов, направленных на достижение равенства женщин и мужчин. |
While the Board did not find significant deficiencies, the Board has found that UNDP internal controls were not applied consistently in field offices. |
Комиссия не выявила наличие серьезных недостатков, по мнению Комиссии, в периферийных отделениях не удалось добиться последовательного применения |
Data gathered more consistently and uniformly by States allow for a more accurate global assessment of the impact of trafficking and identify relevant linkages and flows between States to assist in the development of more targeted solutions. |
Данные, которые собираются только силами государства, придерживающегося более последовательного и единообразного подхода, позволяют давать более точную глобальную оценку масштабам торговли людьми и прослеживать связи и маршруты между государствами, что помогает вырабатывать более целенаправленные решения. |
Ways of promoting common and consistently applied metrics and approaches to the observation and monitoring of biodiversity and ecosystem services will be considered on the basis of, among other things, the findings of the methodological assessments and thematic assessments under objective 3. |
Способы поощрения последовательного использования общих параметров и подходов к наблюдению и мониторингу биоразнообразия и экосистемных услуг будут рассматриваться на основе, среди прочего, результатов методологических оценок и тематических оценок в рамках цели З. |
The Board considers that the process of asset recognition during the preparation for IPSAS adoption was not consistently applied in the field offices, and that the controls established for asset recording, safekeeping, maintenance and disposal were not effectively monitored. |
Комиссия считает, что при подготовке к переходу на МСУГС в полевых отделениях не были приняты меры для последовательного применения правил признания активов, и не был налажен действенный контроль за операциями по учету, хранению, обслуживанию и ликвидации имущества. |
However, this does not apply consistently everywhere OHCHR has a field presence, for example, the OHCHR office in Ethiopia does not carry out programming on human rights at the national level. |
Однако эта практика не носит последовательного характера во всех местных отделениях УВКПЧ; так, в отделении УВКПЧ в Эфиопии программы в области прав человека на национальном уровне не осуществляются. |
Following the publication of the Report of the Commission to Inquire into Child Abuse in 2009, a commitment was given to publish a revised edition of Children First and to ensure that it would be uniformly and consistently implemented throughout the State. |
После публикации в 2009 году доклада Комиссии по расследованию злоупотреблений в отношении детей было дано обязательство о публикации пересмотренного варианта руководящих принципов "Дети прежде всего" и обеспечении их единообразного и последовательного осуществления на всей территории государства. |
The Expert Group was able to function more consistently throughout the period, with improved communication between the Bureau and the Expert Group, and greater involvement in a wider array of international statistical classifications-related matters. |
Группе экспертов удалось добиться более последовательного функционирования на протяжении всего периода благодаря улучшению контактов между Бюро и Группой экспертов и более активному участию в обсуждении более широкого круга вопросов, касающихся международных статистических классификаций. |
For example, the Electoral Assistance Division, through the UNDP office in Mexico, has been working on a technical level with the Instituto Federal Electoral since 1995 to consistently improve the electoral process in that country. |
Например, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов через отделение ПРООН в Мексике с 1995 года сотрудничает на техническом уровне с Федеральным институтом по вопросам проведения выборов в целях последовательного совершенствования избирательного процесса в этой стране. |
Assesses compliance with Security Council resolutions and decisions of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission on processing claims; evaluates the adequacy of internal controls; and determines if the evaluation methodologies and evidentiary standards have been consistently applied. |
Оценка выполнения резолюций Совета Безопасности и решений Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в отношении рассмотрения претензий; оценка адекватности мер внутреннего контроля, а также проверка последовательного применения методологии оценки и стандартов в отношении доказательств. |
Inter-agency collaboration in the implementation of the cluster approach within the Inter-Agency Standing Committee is already giving us preliminary indications of the opportunities that lie ahead for improved coordination and coherence if this approach is followed consistently by all partners. |
Межучрежденческое взаимодействие в реализации кластерного подхода в рамках Межучрежденческого постоянного комитета уже подает первые признаки того, что впереди имеются перспективы повышения уровня координации и слаженности при условии последовательного применения этого подхода всеми партнерами. |
Although the Investment Management Service monitors the performance of its various asset classes in relation to the benchmark, it does not identify consistently individual contributors and detractors to performance at the level of each country, sector, industry or individual security. |
Хотя Служба управления инвестициями осуществляет контроль за результатами, показываемыми различными классами активов, по отношению к эталонному показателю, она не обеспечивает последовательного выявления отдельных факторов, способствующих или препятствующих его деятельности, на уровне каждой страны, сектора, отрасли или отдельного вида ценных бумаг. |