However, law enforcement officials and human rights activists highlighted difficulties in preventing the practice, addressing the violence and prosecuting the perpetrators more consistently. |
Однако сотрудники правоохранительных органов и правозащитники указывали на трудности в плане более последовательного предотвращения этой практики, искоренения насилия и судебного преследования виновных. |
It is important that reform include strengthening the ability of the International Monetary Fund (IMF) to consistently and even-handedly implement its core mandates. |
Необходимо, чтобы реформа предусматривала укрепление потенциала Международного валютного фонда (МВФ) в области последовательного и сбалансированного выполнения своих главных задач. |
In the case of the United Nations Secretariat, the Office of Human Resources Management has been entrusted with responsibility for ensuring that the applicable regulations, rules and issuances are applied consistently throughout the Secretariat. |
В случае Секретариата Организации Объединенных Наций Управление кадров выполняет функции по обеспечению последовательного соблюдения в Секретариате применимых правил, положений и инструкций. |
It therefore oversees the recruitment, selection and appointment process in all the departments and offices of the United Nations Secretariat, including OIOS, to ensure that the relevant regulations, rules and issuances are applied correctly and consistently. |
Таким образом, оно осуществляет контроль за процессом найма, отбора и назначения сотрудников во всех департаментах и подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций, включая УСВН, в целях обеспечения надлежащего и последовательного выполнения соответствующих положений, правил и инструкций. |
The treaty bodies and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should take measures to address reprisals consistently within their respective mandates. |
Договорным органам и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) следует принять меры для последовательного решения проблемы репрессивных действий в соответствии со своими мандатами. |
The Board recommends that the Fund review the classification of small capitalization fund management fees and other similar expenses, to ensure that similar transactions are shown consistently in the financial statements. |
Комиссия рекомендует Фонду пересмотреть классификацию комиссионных выплат за управление фондами малой капитализации и других аналогичных расходов для обеспечения последовательного представления аналогичных операций в финансовой отчетности. |
The establishment of an informal network of such mechanisms from all over the world in order to address trafficking in persons consistently, exchange information and best practices and build on different national experiences was one of the main outcomes of those meetings. |
Одним из основных результатов проведения подобных совещаний явилось создание неофициальной сети таких механизмов из самых разных стран в целях последовательного решения проблемы торговли людьми, обмена информацией и передовым опытом и использования примеров национальной практики. |
UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах. |
(b) Strengthen the capacity and independence of the Inspectorate of Prisons and establish mechanisms to consistently consider its recommendations and make them public; |
Ь) укрепить потенциал и независимость Инспектората по делам тюрем и создать механизмы для последовательного рассмотрения его рекомендаций и публиковать эти рекомендации; |
Field accounts reviewed and monitored monthly to interpret and consistently apply accounting policies; audit findings reviewed to provide guidance on appropriate actions to enable compliance with recommendations |
Осуществлялись проверки и контроль счетов на местах с целью разъяснения и последовательного применения принципов учета; проводился обзор результатов ревизий с целью выработки предложений относительно соответствующих мер по обеспечению выполнения рекомендаций |
Work to be undertaken: The Working Group on Water and Health will examine effective means of consistently ensuring the safety of a drinking-water supply through the use of a comprehensive risk assessment and risk management approach. |
Предстоящая работа: Рабочая группа по проблемам воды и здоровья рассмотрит вопрос о способах эффективного и последовательного обеспечения безопасности питьевого водоснабжения с использованием комплексной оценки рисков и подхода к управлению рисками. |
The Board is of the view that a common framework or guidance is still required in order for missions to properly and consistently address the registration of prospective local vendors. |
Комиссия считает, что для обеспечения надлежащего и последовательного подхода миссии к регистрации потенциальных местных поставщиков все же необходимы общие положения или руководящие указания. |
Nor is Mavrommatis logically and consistently applied in respect of the assessment of the damages claimed, as compensation is generally calculated on the basis of the injury suffered by the individual. |
Не нашла норма Мавромматиса логического и последовательного применения и в отношении оценки заявленного ущерба, поскольку компенсация в основном рассчитывается на основе вреда, причиненного индивиду. |
The Advisory Committee points out, however, that the precise role of these activities and related resources has not been described consistently in the narratives of the 1996-1997 programme budget. |
Консультативный комитет отмечает, однако, что в описательной части бюджета по программам на 1996-1997 годы не содержится последовательного изложения конкретного значения этих мероприятий и соответствующих ресурсов. |
At this time, the newly appointed Chief of HRFOR undertook a thorough revision of HRFOR monitoring and reporting procedures to ensure the Government of Rwanda was kept fully involved, consistently and regularly. |
На этом этапе вновь назначенный руководитель ПОПЧР приступил к тщательному рассмотрению используемых в ходе Операции процедур по наблюдению и представлению докладов с целью обеспечения последовательного и регулярного участия правительства Руанды. |
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. |
Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах. |
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) recalled some of the criteria developed by the Committee in 1993 to deal more consistently with the prevention of racial discrimination, including early warning and urgent procedures. |
Г-н ван БОВЕН (Докладчик по стране) ссылается на некоторые критерии, разработанные в 1993 году Комитетом для более последовательного решения вопроса предотвращения расовой дискриминации, включая процедуры раннего оповещения и незамедлительных действий. |
It is good that the Security Council now has an overall vision for the future of the Balkan region, the very subject of the consistently clear and precise statement made by Mr. Bildt, for which we thank him once again. |
Совету Безопасности было очень полезно получить общее представление о будущем балканского региона, который был главной темой последовательного, четкого и конкретного заявления, сделанного гном Бильдтом, за которое мы вновь выражаем ему свою признательность. |
Against the backdrop of ominous challenges facing the international community, particularly in the security sphere, the goal of consistently improving cooperation of the United Nations and the Security Council with regional and subregional organizations is becoming increasingly valuable. |
На фоне грозных вызовов, прежде всего в сфере безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество, задача последовательного совершенствования сотрудничества Организации Объединенных Наций, ее Совета Безопасности с региональными и субрегиональными организациями имеет возрастающую ценность. |
We are consistently of the view that, to achieve Middle East peace, negotiation is the only way, rather than the use of force. |
Мы придерживаемся последовательного мнения, согласно которому единственный путь к достижению мира на Ближнем Востоке - это переговоры, а не применение силы. |
SUM will provide technical advisory services and develop the capacity of UNDP funds and programmes to apply best microfinance practices consistently, as well as support the strengthening of strategically selected individual retail microfinance operations. |
СГМ предоставит технические консультативные услуги и укрепит потенциал фондов и программ ПРООН для последовательного применения самой оптимальной практики микрофинансирования, а также для поддержки деятельности по укреплению стратегически отобранных отдельных операций розничного микрофинансирования. |
It is suggested that this might be accomplished by ensuring that workers' rights, including property rights, are clearly established and consistently respected, and by increasing productivity and access to markets for informal producers. |
Высказывается мысль о том, что достигаться эта цель может посредством обеспечения четкого определения и последовательного соблюдения прав работников, включая права собственности, и повышения производительности труда и расширения доступа на рынки для неформальных производителей. |
Despite the difficulties it was experiencing in overcoming the environmental and socio-economic consequences of natural and technological disasters, Kazakhstan was making every effort to find the resources needed to finance the work of the United Nations and consistently reduce its arrears. |
Несмотря на имеющиеся в стране трудности по преодолению экологических и социально-экономических последствий природных и технологических бедствий, Казахстан прилагает все усилия для изыскания необходимых средств на финансирование деятельности Организации Объединенных Наций и последовательного сокращения своей задолженности. |
ensuring that the protection aspects of UNHCR's global objectives and strategic goals which direct the Office's budget prioritization process are pursued consistently throughout the organization. |
обеспечение последовательного учета в рамках всей организации относящихся к защите аспектов глобальных целей и стратегических задач УВКБ, определяющих процесс установления бюджетных приоритетов Управления. |
Country programme documents do not consistently emphasize changes made to country-level programming, based on prior performance. |
Ь) В документах о страновых программах не обеспечивается последовательного выделения изменений, вносимых в программирование странового уровня на основе предыдущего опыта. |