Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательного

Примеры в контексте "Consistently - Последовательного"

Примеры: Consistently - Последовательного
The same year, Next Generation similarly asserted that "Bullfrog has earned a reputation as one of the most consistently innovative and imaginative development teams in the world." В том же году журнал Next Generation писал: «Bullfrog заработала репутацию самого последовательного новатора с самой одаренной командой разработчиков в мире».
We are deeply convinced that it is to the benefit of all in Bosnia and Herzegovina, as well as to all in the region, to approach this segment of the Peace Agreement fully and consistently and to provide transparency while dealing with this sensitive and important issue. Мы глубоко убеждены в том, что выработка всеобъемлющего и последовательного подхода к выполнению данного аспекта Мирного соглашения и обеспечение транспарентности в рамках урегулирования этой деликатной и важной проблемы отвечали бы интересам всех сторон в Боснии и Герцеговине, да и во всем регионе.
Many delegations stated that the term "human rights of women" should be used consistently throughout the document instead of "women's rights". Многие делегации говорили о необходимости последовательного использования на протяжении всего документа термина "права человека женщин" вместо термина "права женщин".
The view was expressed that the Secretariat should continue its efforts to ensure that unutilized conference resources were reallocated by sensitizing the chairpersons of intergovernmental bodies to the need to consistently utilize the applicable benchmark figure of their allocated resources. Было высказано мнение о том, что Секретариату следует продолжать предпринимать усилия по обеспечению перенаправления неиспользованных ресурсов конференционного обслуживания путем заострения внимания председателей межправительственных органов на необходимости последовательного использования выделяемых им ресурсов на уровне применимого базового показателя.
More specifically, the Assistant High Commissioner would, within the Executive Office, advise and assist in the formulation of policy and strategies to realize the Office's protection mandate consistently and effectively. В более конкретном плане помощник Верховного комиссара по вопросам защиты в рамках Исполнительной канцелярии будет давать консультации и оказывать помощь в формулировании политики и стратегий для последовательного и эффективного осуществления мандата Управления в области защиты.
The Committee recommends that the State party provide proper training to the judiciary, prosecutors and other officials responsible for the implementation of the Covenant and its rights, to ensure that these rights are consistently enforced in courts of law. Комитет рекомендует государству-участнику наладить соответствующую подготовку судебных работников, прокуроров и других должностных лиц, отвечающих за осуществление Пакта и закрепленных в нем прав, с целью обеспечения последовательного применения этих прав судами.
The Special Committee stresses the importance of consistently applying the principles and standards it has set forth for the establishment and conduct of peacekeeping operations, and also emphasizes the need to continue to consider those principles, as well as peacekeeping definitions, in a systematic fashion. Специальный комитет особо отмечает важность последовательного применения установленных им принципов и стандартов в отношении учреждения и проведения операций по поддержанию мира, а также подчеркивает необходимость того, чтобы эти принципы, а также связанные с миротворчеством определения и впредь учитывались на систематической основе.
With consistently negative economic growth and development indicators, the African countries needed an international economic and financial climate that promoted fair trade; increased market access for African products; stimulated net capital inflows and, above all, gave globalization a human face. В результате последовательного отрицательного показателя экономического роста и показателей развития африканские страны нуждаются в создании международного экономического и финансового климата, который будет способствовать справедливой торговле; расширению доступа к рынку для африканской продукции; поощрению притоков чистого капитала и, прежде всего, приданию глобализации человеческого лица.
Since data on lateral moves within departments/offices has not been consistently collected, OIOS estimated, based on survey data, that 23 per cent of all moves that qualify as mobility under the new policy are lateral moves. Поскольку последовательного сбора данных о горизонтальных переводах внутри департаментов/подразделений не проводилось, согласно подсчетам УСВН на основе данных обследования 23 процента всех переводов могут рассматриваться как мобильность в соответствии с новой политикой.
The authors of the Programme also took note of suggestions made by non-governmental organisations, social partners and gender study centres to make sure that gender equality problems in the relevant spheres are tackled consistently and systematically and gender gaps are reduced. Авторы Программы также учли поступившие со стороны неправительственных организаций, социальных партнеров и центров гендерных исследований предложения, касающиеся обеспечения последовательного и систематического решения проблем в области гендерного равенства, существующих в соответствующих областях, а также устранения гендерных диспропорций.
The Committee welcomes the continuing activities of the Executive Directorate in this area and requests it to develop them further, in line with the Committee's human rights policy guidance, to ensure that all relevant human rights issues are addressed consistently and even-handedly in its activities. Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Исполнительного директората в этой области и просит его обеспечить ее дальнейшее развитие в соответствии с руководящими указаниями Комитета, касающимися прав человека, в целях обеспечения последовательного и объективного учета всех вопросов прав человека в своей деятельности.
A key challenge for the States parties is ending the use of cluster munitions by States not party and reinforcing the prohibition against all use, by reacting consistently and robustly to any reported use. Одна из главных задач для государств-участников состоит в том, чтобы положить конец применению кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками Конвенции, и ужесточить запрет на любое применение таких боеприпасов путем последовательного и активного реагирования на какие-либо сообщения об их применении.
In preparation for this change, OIOS is introducing processes to consistently support and assign ratings to overall opinions in internal audit reports with regard to the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes examined. Готовясь к этому, УСВН вводит в действие процедуры выставления оценок общим заключениям, которые делаются в отчетах о внутренней ревизии в отношении адекватности и эффективности руководства, управления рисками и изученных процедур внутреннего контроля, и их последовательного обоснования.
An arms trade treaty should represent a reaffirmation of Member States' existing responsibilities in adhering to international law, and could crystallise the development of a mechanism to be consistently, transparently, lawfully and effectively applied in the arms trade. Договор о торговле оружием должен предусматривать подтверждение существующих обязанностей государств-членов по соблюдению норм международного права и содержать резюме разработки механизма для последовательного, транспарентного, законного и эффективного применения к сфере торговли оружием.
Given the absence of an accurate methodology for consistently identifying and monitoring UNCCD-related activities, few reports submitted during the three UNCCD reporting cycles included detailed information on available financial resources, financial needs and related investment flows. В отсутствие четкой методики последовательного выявления и мониторинга деятельности, связанной с КБОООН, лишь в немногих докладах, представленных на протяжении трех отчетных циклов КБОООН, содержалась подробная информация об имеющихся финансовых ресурсах, финансовых потребностях и связанных с этим инвестиционных потоках.
It is true that we have yet to develop the tools or display the will to respond consistently and effectively to all emergencies relating to the responsibility to protect, as the tragic events in Darfur, the Democratic Republic of the Congo and Somalia remind us. Верно то, что нам еще предстоит разработать соответствующие механизмы или выработать волю для последовательного и эффективного реагирования на все чрезвычайные ситуации, в которых государства обязаны защищать свое население, как об этом нам напоминают трагические события в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Сомали.
There appears to be an agreement in principle, but not in practice, that regulatory coordination is necessary to ensure that prudential regulation is applied consistently across countries and financial activities. По всей видимости, можно говорить о существовании принципиального, но не практического согласия в том, что координация мер регулирования необходима для обеспечения последовательного применения пруденциального регулирования в различных странах и сферах финансовой деятельности.
The need to bring the social dimension more explicitly, consistently and effectively into the discussion of structural adjustment and macroeconomic policy design for the formulation of more effective national poverty reduction and development strategies spurred the current economic development debate. Необходимость обеспечения более детального, последовательного и действенного учета социальных аспектов в контексте обсуждения вопросов структурной перестройки и макроэкономической политики в целях разработки более эффективных национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты и в области развития привела к активизации нынешней дискуссии по проблемам экономического развития.
Within the United Nations system, a major obstacle concerns the need to more consistently reflect expertise gained in the area of natural resources management between United Nations entities. В рамках системы Организации Объединенных Наций одна из основных проблем связана с необходимостью более последовательного отражения опыта, накопленного структурами Организации Объединенных Наций в сфере управления природными ресурсами.
Effective programme and project management requires that the aims and objectives of an organization be articulated consistently and, where layers of strategy exist, that they be aligned in support of a consistent and shared understanding at all levels of the organization. Для эффективного управления программами и проектами необходимо обеспечить согласованность сформулированных целей и задач организации, а в тех случаях, когда стратегия включает несколько компонентов, следует обеспечить их согласование для содействия формированию на всех уровнях организации последовательного и общего понимания.
I encourage United Nations entities and Member States to continue to establish partnerships and work closely with civil society networks, think tanks and other actors to ensure that good practices and lessons learned are used to consistently improve the provision of support to security sector reform. Я рекомендую Организации Объединенных Наций и государствам-членам продолжить налаживание партнерств и тесное сотрудничество с сетями гражданского общества, «мозговыми центрами» и другими субъектами, следя за тем, чтобы передовые наработки и вынесенные уроки использовались для последовательного совершенствования поддержки, оказываемой в деле реформирования сектора безопасности;
Underlines the value of national human rights institutions, established and operating in accordance with the Paris Principles, in the continued monitoring of existing legislation and consistently informing the State about its impact on the activities of human rights defenders, including by making relevant and concrete recommendations; подчеркивает важное значение национальных правозащитных учреждений, созданных и функционирующих в соответствии с Парижскими принципами, для непрерывного мониторинга действующего законодательства и последовательного информирования государства о его воздействии на деятельность правозащитников, включая вынесение соответствующих и конкретных рекомендаций;
Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland), noting that the term "treaty" was defined in draft article 1, paragraph 1, as a treaty providing for the protection of investments or investors, emphasized the importance of using the term consistently throughout the rules. Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария), отмечая, что термин "международный договор" определен в пункте 1 проекта статьи 1 как международный договор, предусматривающий защиту инвестиций или инвесторов, подчеркивает важность последовательного применения данного термина в различных разделах правил.
As response measures pertaining to stockpiles and wastes are mentioned in tables 4.2, 4.4 and 4.5, it may be useful to introduce definitions for these terms to ensure that they are used consistently. ё) поскольку в таблицах 4.2, 4.4 и 4.5 упоминаются меры реагирования, касающиеся запасов и отходов, возможно, следует включить описание этих терминов для обеспечения их последовательного применения.
The reform will seek to strengthen non-discrimination protection by extending the legislation more clearly to all grounds for discrimination, making it more consistently applicable to all areas of life, and stipulating legal safeguards and sanctions that are optimally similar for all persons in various discrimination situations. Реформа будет направлена на усиление защиты от дискриминации путем более четкого распространения этого законодательства на все признаки дискриминации, ее более последовательного применения во всех сферах жизни и оговаривания средств правовой защиты и наказания, которые оптимально аналогичны для всех лиц, сталкивающихся с различными формами дискриминации.