Английский - русский
Перевод слова Consistently
Вариант перевода Последовательного

Примеры в контексте "Consistently - Последовательного"

Примеры: Consistently - Последовательного
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами.
Advocacy, awareness-raising and implementation helped to improve the protection of the human rights of migrants, since the main obstacle to the realization of those rights was not the lack of legal instruments but failure to implement those instruments fully and consistently. Пропагандистская деятельность, повышение информированности и имплементация помогают улучшить защиту прав человека мигрантов, поскольку основным препятствием на пути реализации этих прав является не отсутствие правовых документов, а отсутствие последовательного и полного осуществления этих документов.
In that regard, the Special Committee had stressed the importance of an effective, efficiently structured and adequately staffed Department of Peacekeeping had also stressed the importance of consistently applying the principles and standards it had established for the deployment and conduct of peacekeeping operations. В этой связи Специальный комитет подчеркнул важность эффективного, имеющего надлежащую структуру и должным образом укомплектованного Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ), а также значение последовательного применения принципов и норм, установленных им для развертывания и проведения операций по поддержанию мира.
The large number of existing legislative instruments (basic legislative instruments, such as regulations, resolutions and decisions) makes it difficult for the Secretariat to ensure that the policies and mandates emanating from intergovernmental bodies are consistently and properly applied. Наличие большого количества существующих директивных документов (базовых директивных документов, таких, как положения, резолюции и решения) затрудняет обеспечение Секретариатом последовательного и надлежащего осуществления политики и мандатов, исходящих от межправительственных органов.
Ms. Hampson also underlined the importance of the jurisprudence of the Human Rights Committee and the case law of the Inter-American and the European Courts of Human Rights insofar as their views and decisions on individual cases could be expected to apply consistently to other cases. Кроме того, г-жа Хэмпсон подчеркнула важность практики Комитета по правам человека и прецедентного права Межамериканского и Европейского судов по правам человека в той мере, в какой можно ожидать последовательного применения их мнений и решений по отдельным делам к другим делам.
For such accountability to be consistently applied, States parties are encouraged to take measures to rectify inefficiency and waste of resources as well as to establish effective mechanisms to hold public officials accountable for their actions; В целях последовательного обеспечения такой подотчетности государствам-участникам рекомендуется принимать меры по устранению неэффективности и непроизводительного расходования ресурсов, а также создавать эффективные механизмы, позволяющие обеспечивать, чтобы государственные должностные лица отвечали за свои действия;
(c) To accelerate its efforts to consistently harmonize, inter alia, its civil, penal and procedural legislation with the General Act and/or local laws on women's access to a life free of violence and with the Convention; с) активизировать его усилия, предпринимаемые с целью последовательного согласования, в частности, положений гражданского, уголовного и процессуального законодательства с положениями Общего закона и/или местных законов о доступе женщин к жизни без насилия и с положениями Конвенции;
The Meeting further noted that, the plans contained in the request were comprehensive and complete, although the Meeting also noted that additional clarity could result from defining some key terms and using them consistently. Совещание далее отметило, что планы, содержащиеся в запросе, носят всеобъемлющий и полный характер, хотя Совещание также отметило, что можно было бы получить дополнительную ясность за счет определения некоторых ключевых терминов и их последовательного употребления;
The Security Council to consider expanding the authority of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan by more consistently integrating a rule of law component, including in the light of experience gained in the field by United Nations missions in various countries; Совет Безопасности Организации Объединенных Наций - рассмотреть вопрос о расширении полномочий Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за счет более последовательного включения в них компонента поддержания верховенства закона, в том числе с учетом опыта, накопленного в данной области миссиями Организации Объединенных Наций в ряде государств;
Consistently and strongly condemn trafficking in persons, which constitutes a criminal activity violating human dignity and has negative effects on development, peace and security and human rights; последовательного и решительного осуждения торговли людьми, которая представляет собой преступную деятельность, посягающую на достоинство человека и негативно влияющую на развитие, мир и безопасность и права человека;
A key, strategic challenge involves ensuring that human resource-related policies and procedures enable the organization to respond rapidly, effectively and consistently. Одной из основных стратегических задач является обеспечение того, чтобы стратегии и процедуры, связанные с кадровыми ресурсами, давали организации возможность быстрого, эффективного и последовательного реагирования.
He said that in the current era of economic inter-connectedness there must be a consistently human-centred approach to development. Оратор говорит, что в нынешнюю эпоху экономической взаимосвязанности необходимо придерживаться последовательного подхода к развитию, ставящего во главу угла интересы человека.
States are making efforts towards ensuring that existing and new laws are being enforced consistently and effectively and that police officers, prosecutors and the judiciary are adequately trained. Государства прилагают усилия к обеспечению последовательного и эффективного исполнения существующих и новых законов и адекватной подготовки сотрудников полиции, прокуратуры и судебных органов.
(e) Take leadership in all issues encompassed under resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) to ensure that they are fully and consistently reflected and integrated in the Council's agenda; е) принять на себя руководящую роль во всех вопросах, входящих в сферу охвата резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009), для обеспечения их последовательного и полного отражения и учета в повестке дня Совета;
During the preparation of every amendment of the Social Insurance Act care is taken to ensure that these principles are consistently applied. При подготовке любых изменений и дополнений к Закону о социальном страховании учитывается необходимость последовательного применения таких принципов.
The mandate has consistently addressed the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. Особенности положения женщин-правозащитников и те конкретные проблемы, с которыми они сталкиваются, являлись для мандатария объектом последовательного анализа.
Institutions and forces to deal with these issues are there, but appropriate measures are not being taken by the Security Council to implement consistently its resolution1244. Международное сообщество располагает институтами и силами для решения указанных проблем, однако Совет Безопасности не принимает надлежащих мер по обеспечению последовательного выполнения своей резолюции 1244.
Schmidt reinforced his image as a pragmatist by consistently voicing his deep skepticism of grand designs and long-term visions, albeit without ever renouncing his fundamental belief that there was a moral basis for his political objectives. Шмидт подкрепил свой имидж прагматика путем последовательного озвучивания его глубокого недоверия к великим замыслам и долгосрочным концепциям, но и не отвергал фундаментальное убеждение, что существует нравственная основа для его политических целей.
The third phase would be to carry out worldwide training to ensure that asset management is carried out consistently in all countries and to ensure that annual physical verification of assets with UNHCR and implementing partners takes place. На третьем этапе во всем мире будет проводиться подготовка кадров в целях обеспечения последовательного использования методов управления имуществом во всех странах, а также организации ежегодной инвентаризации наличных материальных ценностей УВКБ и партнеров-исполнителей.
While progress was noted in various research activities, further substantial efforts will be required to ensure that debris-preventative measures are applied uniformly and consistently to the design and operation of space systems by all users of space. Хотя отмечалось, что в различных областях исследований был достигнут прогресс, необходимо предпринять дополнительные существенные усилия для обеспечения единообразного и последовательного применения мер, направленных на предупреждение образования космического мусора, в процессе конструирования и эксплуатации космических систем всеми пользователями.
She would like to know if the Government had in fact done so, and also if it had any long-term plan and target dates for law reform, which had to be done consistently, across the board. Хотелось бы узнать, сделано ли это правительством и имеются ли у него долгосрочные планы и конкретные сроки сплошного и последовательного реформирования законодательства.
As far as the Srem-Baranja region is concerned, it was pointed out that it was necessary to implement the Basic Agreement of 12 November 1995 and Security Council resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 fully and consistently. Что касается региона Бараньи Срем, отмечалась необходимость полного и последовательного осуществления основного соглашения от 12 ноября 1995 года и резолюции 1037 (1996) Совета Безопасности от 15 января 1996 года.
The review by OIOS had revealed that those standards were not consistently applied by UNPF in a number of areas, including cash management, procurement and the maintenance of accounting records, particularly the reconciliation of cash accounts. Проведенный Управлением служб внутреннего надзора анализ показал, что в Миротворческих силах Организации Объединенных Наций эти стандарты не находят последовательного применения в ряде областей, включая управление денежной наличностью, закупки и ведение бухгалтерских счетов, в частности выверку счетов денежной наличности.
After having conducted a systemic investigation into the implementation of Ireland's national child protection guidelines, Children First, OCO stated that these guidelines should be consistently implemented. После проведения систематического исследования осуществления Ирландией национальных руководящих принципов по охране детства, озаглавленных "Дети прежде всего", УОД отметило необходимость последовательного осуществления этих руководящих принципов.
Similarly, in another case concern was raised as to the permissive wording of the law, which appeared to give courts discretion of whether property could be confiscated, and a need to apply confiscation measures more consistently in criminal cases was observed. Аналогичным образом, в другом случае была высказана обеспокоенность по поводу мягкой формулировки законодательных положений, которые, по всей видимости, предоставляли судам возможность по своему усмотрению принимать решение относительно возможной конфискации имущества, и была отмечена необходимость более последовательного применения мер конфискации при расследовании уголовных дел.