Английский - русский
Перевод слова Consideration
Вариант перевода Рассматривались

Примеры в контексте "Consideration - Рассматривались"

Примеры: Consideration - Рассматривались
(a) Should advocate for the consideration of national human rights institutions as defenders and disseminate knowledge about the Declaration on human rights defenders among its members; а) следует выступать за то, чтобы национальные правозащитные учреждения рассматривались в качестве правозащитников, и распространять среди своих членов информацию о Декларации о правозащитниках;
Nonetheless, temporary special measures have often been erroneously interpreted as institutionalized favouritism, rather than as essential interventions to ensure that women are given equal consideration, opportunity and reward compared with men. Тем не менее временные специальные меры часто ошибочно понимаются как институционализированный фаворитизм, а не как важные меры обеспечения того, чтобы женщины рассматривались на равных основаниях с мужчинами, имели равные с ними возможности и вознаграждение.
Noting that many income-generating projects were under way in the informal sector, she wondered whether any consideration had been given to other types of plans involving the informal sector. Отметив, что в неформальном секторе в настоящее время осуществляется множество проектов, обеспечивающих получение доходов, она интересуется, рассматривались ли какие-либо другие планы, связанные с неформальным сектором.
He also welcomed the attempts to reposition ECA so that it could better respond to emerging challenges, but agreed with the Advisory Committee's recommendation that consideration should be given to mobilizing resources before recruiting relevant staff. Он также приветствует усилия по перестройке деятельности ЭКА таким образом, чтобы Комиссия могла более эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации, но в то же время соглашается с рекомендацией Консультативного комитета относительно того, чтобы вопросы мобилизации ресурсов рассматривались до набора соответствующего персонала.
The selection process has proceeded from consideration of the most senior positions through to the lower level positions. В процессе отбора сначала рассматривались кандидаты на наиболее высокие должности, а затем на более низкие должности.
The State party claims that the author has in fact had every opportunity to exercise all his rights to a defence, insofar as all his claims have received repeated consideration by the highest Spanish courts. Государство-участник утверждает, что на самом деле у автора были все возможности для осуществления всех своих прав на защиту, поскольку все его жалобы неоднократно рассматривались испанскими судами самых высоких инстанций.
The discussion on aldicarb proceeded in two segments: first, a consideration of the work of the drafting group and the draft decision guidance document and, second, a review of the comments that had been made on the notifications. Обсуждение по алдикарбу было разбито на две части: в ходе первой части рассматривались работа редакционной группы и проект документа для содействия принятию решения, а в ходе второй - представленные замечания по уведомлениям.
(b) Advocate for the consideration of national human rights institutions as defenders and support their work publicly as a protective measure if needed; Ь) выступать в поддержку того, чтобы национальные правозащитные учреждения рассматривались в качестве правозащитников и, при необходимости, в качестве меры защиты, публично поддерживать их работу;
During the period under review, the GPA Coordination Office contributed to and participated in several forums in which consideration was given to the preparations for the GPA Intergovernmental Review Meeting: ЗЗЗ. За рассматриваемый период Координационное бюро ГПД внесло свой вклад и приняло участие в нескольких форумах, на которых рассматривались вопросы подготовки к совещанию по межправительственному обзору ГПД, в частности:
Consideration of criminalization in the Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism falls within this context. В этом же аспекте рассматривались и составы преступлений, указанные в Конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Consideration was given to the main problems of criminality linked to migration, with emphasis on crime against, and exploitation of, migrants. На конференции рассматривались основные проблемы преступности в связи с проблемой миграции и с уделением основного внимания преступлениям, совершаемым против мигрантов и эксплуатации мигрантов.
The Advisory Committee will revert to this matter at the sixty-third session in the context of its consideration of human resources management issues. Комиссия по международной гражданской службе продолжает обсуждать вопрос о выплатах при прекращении срока службы. Генеральный секретарь предлагает, чтобы сотрудники, набираемые на основе национальных конкурсных экзаменов, рассматривались на предмет получения непрерывного контракта после пяти лет работы.
When the articles on the law of treaties were being drafted, it was decided not to include consideration of unilateral acts in the corresponding report. При разработке проекта статей о праве международных договоров односторонние акты в соответствующем докладе не рассматривались.
Whereas the preliminary and second reports by the Special Rapporteur had considered substantive aspects of the immunity of State officials, the third report dealt with procedural aspects, in particular the timing of consideration of immunity, as well as its invocation and waiver. Если в предварительном и втором докладах Специального докладчика рассматривались содержательные аспекты иммунитета должностных лиц государства, то третий доклад посвящен процедурным аспектам, в частности, моменту рассмотрения вопроса об иммунитете, а также его задействования и отказа от него.
Further consideration of the provisions of article 65 took place in the context of the new provisions proposed to be included in article 63 (see paras. 46-50 above). Далее положения статьи 65 рассматривались в контексте новых положений, предложенных для включения в статью 63 (см. пункты 46-50 выше).
My approach was driven by the international context and the status of the issue, the consideration of which during the first year of the cycle capitalized on the remarkable progress made in 2008 on the two substantive issues considered during the previous cycle. Мой подход был обусловлен международными условиями и положением дел в этом вопросе, рассмотрение которого в течение первого года цикла проходило в развитие значительного прогресса, достигнутого в 2008 году по двум вопросам существа, которые рассматривались в ходе предыдущего цикла.
The Secretary-General proposes that all cases of staff members eligible for consideration for a continuing appointment should be reviewed by a joint review body, which would conduct a rigorous review of both the staff member's performance and the continuing need for the functions. Генеральный секретарь предлагает, чтобы все кандидатуры сотрудников, имеющих право претендовать на получение непрерывного контракта, рассматривались объединенным контрольным органом, который будет проводить строгую проверку как выполнения данным сотрудником своей работы, так и сохранения потребности в выполняемых им функциях.
However, the Commission was of the view that such candidates should be eligible for consideration for a continuing appointment after a period of only two years, in line with the current practice of two-year probationary appointments. Вместе с тем Комиссия считает, что такие кандидаты должны приобретать право на то, чтобы их кандидатуры рассматривались на предмет предоставления им непрерывных контрактов по истечении только двух лет согласно нынешней практике применения двухгодичных контрактов на испытательный срок.
(a) To review the compliance status of a greater number of Parties at its July meeting, thereby allowing earlier consideration of many non-compliance issues by the committee that would usually be considered later in the year; а) рассмотреть на своем июльском совещании положение дел с соблюдением в отношении большего числа Сторон, что сделало возможным более раннее рассмотрение Комитетом многих вопросов несоблюдения, которые обычно рассматривались в конце года;
The matters relative to the maintenance of international peace and security that have been discussed during the period since the notification to the General Assembly at its sixtieth session (A/60/352) are set out below in the order of their consideration. Вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности, которые рассматривались в период после представления такого уведомления Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии (А/60/352), приводятся ниже в порядке их рассмотрения:
As items 1.1 and 2 of this proposal had already been considered by the Working Group on Portable Tanks, only items 1.2, 1.3 and 1.4 were referred to the Working Group for consideration. Поскольку разделы 1.1 и 2 этого предложения уже рассматривались Рабочей группой по переносным цистернам, то на рассмотрение Рабочей группы были переданы лишь разделы 1.2, 1.3 и 1.4.
DECIDES that programmes are first considered and approved by the Sub-Committee on Conferences and Programmes prior to their inclusion in the Draft Budget for consideration by the Permanent Representatives' Committee (PRC) Advisory Sub-Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters; постановляет, чтобы программы сначала рассматривались и утверждались Подкомитетом по конференциям и программам, прежде чем включаться в проект бюджета для рассмотрения Консультативным подкомитетом по административным, бюджетным и финансовым вопросам Комитета постоянных представителей;
(c) Ensure that family reunification is dealt with in a positive, humane and expeditious manner, in accordance with article 10 of the Convention and with due consideration of the best interests of the child; and с) обеспечить, чтобы дела о воссоединении семей рассматривались позитивным, гуманным и оперативным образом в соответствии со статьей 10 Конвенции, а также с надлежащим учетом наилучших интересов ребенка; и
The text of draft articles 3, 4 and 5 as proposed for consideration by the Working Group was as follows (although it should be noted that draft articles 3 and 4 were not considered at the current session of the Working Group): На рассмотрение Рабочей группы был предложен следующий текст статей 3, 4 и 5 (хотя следует отметить, что статьи 3 и 4 не рассматривались на текущей сессии Рабочей группы):
The Convention of Dublin would, once it entered into force, establish common rules for the examination of applications for asylum within the European Union and provide safeguards for the consideration of individual requests for asylum in an effective and timely manner. Когда вступит в силу Дублинская конвенция, в ней будут предусмотрены общие нормы, касающиеся изучения просьб о предоставлении убежища в странах Европейского союза, и эта Конвенция обеспечит, чтобы индивидуальные просьбы о предоставлении убежища рассматривались на эффективной и действенной основе.