In that regard, the funding position of the Habitat Foundation had improved markedly, as several Member States had resumed their funding and others had considerably increased their contributions. |
В этом отношении заметно возрос приток средств в Фонд Хабитат, поскольку ряд государств-членов возобновили свое финансирование, а другие существенно увеличили свои вклады. |
The Coordination Council on Child Labour Issues, which is tasked with coordinating the State programme to eliminate the worst forms of child labour, has scaled up its activities considerably. |
Заметно активизировалась работа Координационного совета по вопросам детского труда, который осуществляет координацию в реализации Государственной Программы по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетними. |
Over the last two decades, the sector grew considerably faster in developing countries than in developed economies, due partly to increasing disposable income and the fact that travel is now relatively less expensive and easier. |
В последние два десятилетия в развивающихся странах этот сектор рос гораздо быстрее, чем в развитых, что отчасти объясняется увеличением располагаемых доходов и тем, что путешествовать стало заметно дешевле и проще. |
Number of enrolled students between 1994 and 1998 Female enrolment in middle school and high school rose considerably between 1994 and 1998 but remained significantly lower than male enrolment. |
Количество девочек в учебных заведениях обоих циклов заметно изменилось за период 1994 - 1998 годов, хотя пока еще остается значительно меньше количества мальчиков. |
And this became considerably easier with the development of the printing press some centuries ago. |
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче. |
We have heard close to 100 statements - considerably more than in previous years - and the quality of the debate has, in my view, been impressively high. |
Мы заслушали около 100 заявлений, что заметно больше, чем в предыдущие годы, и, на мой взгляд, качественный уровень обсуждений является весьма высоким. |
The economic crisis facing Guyana in the early 1980s deepened considerably, accompanied by the rapid deterioration of public services, infrastructure, and overall quality of life. |
Экономический кризис, с которым Гайана столкнулась в начале 1980-х годов, заметно усилился, его сопровождали быстрая деградация общественных служб, износ инфраструктуры и общее снижение уровня жизни. |
In fact Bruni did join Minardi for the 2004 Formula 1 season, though he struggled in a car which was considerably less developed than the rest of the grid. |
Бруни фактически присоединился к Minardi в сезоне 2004 Формулы-1, хотя он сражался на болиде, который был заметно хуже чем у большей части пелетона. |
This problem led to the development of the RLU-5002/B (C-15) engine, which did not include aluminium and produced considerably less smoke, with a slightly lower impulse of 2,185 lbf·s (9.7 kN·s). |
Для решения этой проблемы был разработан двигатель RLU-5002/B (C-15) на топливе без алюминия, который производит заметно меньше дыма, правда, за счет снижения развиваемого импульса до 9.7 кНс. |
The situation in Sarajevo seems calmer than it was during my visit to the city in May of last year, although there is considerably more destruction and the sound of shooting can still be heard. |
Обстановка в Сараево представляется более спокойной, чем во время моего посещения города в мае прошлого года, хотя разрушений стало заметно больше и выстрелы все еще звучат. |
Pre-trial detention is ordered by the investigating judge, who is regarded as the most powerful person in the country, but whose powers are considerably restricted in Senegal by the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
Предварительное заключение санкционируется следственным судьей, полномочия которого, хотя он и считается весьма ответственным должностным лицом в стране, заметно ограничены в Сенегале положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
Since the establishment of Independent Administrative Tribunals as appellate boards in administrative criminal proceedings in 1991, the efficiency of reporting by the labour inspectorates on infringements of applicable employee protection regulations has been considerably improved. |
С момента создания в 1991 году независимых административных трибуналов в качестве апелляционных органов в рамках административно-уголовного разбирательства заметно повысилась эффективность процедуры представления инспекционными группами по вопросам труда информации о нарушениях соответствующих норм по защите прав работающих по найму лиц. |
The enrolment ratio is considerably lower than in previous years, as seen in the following table: |
По сравнению с предшествующими годами охват школьным обучением заметно снизился, как показывает приведенная ниже таблица: |
For example, the number of offences for which a custodial sentence could be imposed had been considerably reduced when the offences did not pose a significant danger to society. |
Так, например, число нарушений, подлежащих наказанию в виде лишения свободы, было заметно сокращено за счет нарушений, не представляющих большой опасности для общества. |
Along with some setbacks, the process of self-determination had advanced considerably and, during the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, countries should redouble their efforts to ensure that all the remaining Non-Self-Governing Territories achieved their full political, economic and social potential. |
Несмотря на отдельные неудачи, процесс самоопределения заметно продвинулся вперед, и в ходе начавшегося второго Международного десятилетия по искоренению колониализма необходимо удвоить усилия для того, чтобы обеспечить полную реализацию политических, экономических и социальных возможностей остающихся несамоуправляющихся территорий. |
Over the past 50 years, the use of hydrocarbons has risen considerably - but irregularly, with a downturn from 1979 to 1982, when energy costs were unusually high and economic activity was depressed. |
За последние 50 лет использование углерода заметно возросло, однако этот процесс был неравномерным, и в период с 1979 по 1982 год наблюдалось его снижение при необычайно высоких расходах на энергию и в условиях спада экономической активности. |
They have considerably increased in number, with an estimated increase from some 70,000 in 1994 to about 120,000 in 1998. |
Их число заметно возросло с порядка 70000 в 1994 году до почти 120000 в 1998 году. |
In Pakistan and Sri Lanka, growth decelerated considerably in 1996, though Sri Lanka was expected to recover in 1997. |
В Пакистане и Шри-Ланке темпы роста заметно снизились в 1996 году, хотя ожидается, что в 1997 году Шри-Ланка восстановит их. |
The United States had been spending considerably more on health care than other advanced economies, with no significant improvement in health outcomes; approximately 30 million additional people who had been without health insurance will be covered once the programme becomes operational. |
Расходы Соединенных Штатов на здравоохранение заметно превышали расходы большинства других развитых стран, не приводя при этом к заметным улучшениям показателей в области здравоохранения; когда программа заработает, ее действие охватит еще около 30 миллионов человек, ранее не имевших медицинского страхования. |
Corrosion rates in urban areas were still considerably higher than those in surrounding rural areas due to the effect of traffic, in particular near main roads. |
Степень коррозии в городской местности пока остается заметно более высокой, чем в окружающей сельской местности, что связано с эффектом от дорожного движения, особенно вдоль крупных магистралей. |
This programme, which has suffered considerably as a result of the situation described above, has perhaps failed for the following reasons: |
Неэффективность этой программы, которая заметно снизилась в результате вышеописанной ситуации, можно, вероятно, объяснить следующими причинами: |
Since the advent of the industrial era in the mid-eighteenth century, atmospheric concentrations of greenhouse gases have increased significantly, the earth has warmed considerably and sea levels have risen measurably. |
С началом в середине XVIII века промышленной эры концентрация парниковых газов в атмосфере существенно выросла, температура земной поверхности значительно повысилась, а уровень морей заметно поднялся. |
These institutions must adapt themselves to the new international context in order to redress the imbalances between the countries of the North and the South, which have grown considerably since the external-debt crisis. |
Эти учреждения должны приспособиться к новым международным условиям, с тем чтобы устранить диспропорции между странами Севера и Юга, которые заметно увеличились со времени кризиса внешней задолженности. |
The phenomenon of kidnapping has grown considerably in the last decade, most notably in Latin America, but also in parts of Africa and Asia. |
За последнее десятилетие число случаев похищения людей значительно увеличилось, наиболее заметно - в Латинской Америке, но также в отдельных регионах Азии и Африки. |
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. |
Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов". |