| It is encouraging that the situation in Mitrovica, a hotbed of inter-ethnic tension for a long period, has considerably improved. | Отрадно отметить, что ситуация в Митровице, остававшейся в течение продолжительного времени очагом межэтнической напряженности, заметно улучшилась. |
| The measures proposed considerably increase the protection of the technical equipment for gases. | Предлагаемые меры заметно усиливают защиту оборудования емкостей для газов. |
| Over the past two years the number of long-term unemployed has considerably increased. | В последние два года на рынке труда заметно возросла численность длительное время неработающих. |
| The pace of the Paris Club activities stepped up considerably over the last year. | В последний год деятельность Парижского клуба заметно активизировалась. |
| Mortality, which had increased drastically in the mid-1990s, started to decline considerably in 1996. | Резко возросшая в середине 90х годов смертность стала заметно сокращаться в 1996 году. |
| In a number of countries the skilled workforce has been considerably reduced by AIDS. | В ряде стран численность квалифицированной рабочей силы заметно сократилась из-за СПИДа. |
| The number of workplace associations could be expected to increase considerably when the second phase of civil service reorganization reached completion. | Количество таких организаций, создаваемых на рабочих местах, должно заметно увеличиться, когда будет завершена вторая фаза структурной перестройки государственной службы. |
| Assessment according to the current status of the test: The measures proposed considerably increase the protection of the technical equipment for gases. | Вывод по результатам проведенных испытаний: Предлагаемые меры заметно усиливают защиту оборудования емкостей для газов. |
| Even worse, the risks of proliferation have considerably increased over the past few years. | Хуже того, за последние несколько лет опасность распространения заметно возросла. |
| Demand for counter-terrorism capacity-building has grown considerably since the inception of the programme. | Спрос на укрепление потенциала по борьбе с терроризмом заметно увеличился с момента создания программы. |
| Recent assessments have shown that the majority of the settlers have attained food self-sufficiency and their livelihoods have improved considerably. | По последним оценкам, большинство переселенцев самостоятельно обеспечивают себя продовольствием и их материальное положение заметно улучшилось. |
| The Minister for Social Affairs may require that the local council withdraw its decision when the composition of residents has considerably improved. | Министр по социальным вопросам может потребовать от местного совета отменить свое решение, после того как состав жильцов заметно улучшился. |
| During the transition period the number of poor people increased considerably. | В переходный период заметно возросло число бедного населения. |
| Support within the Somali diaspora for armed opposition groups reached its peak under Ethiopian occupation and has declined considerably since Sheikh Sharif was elected president. | Поддержка со стороны сомалийской диаспоры вооруженных оппозиционных групп достигла своего пика во время эфиопской оккупации и заметно ослабла после того, как президентом был избран Шейх Шариф. |
| Updating of the CISG Digest is considerably advanced at the date of this report. | На момент подготовки настоящего доклада заметно продвинулась работа по обновлению Сборника по КМКПТ. |
| During the last decade, their quality and coverage have increased considerably. | За последние десять лет их качество и охват заметно улучшились. |
| In Sindh and Balochistan budget allocations for education have been increased considerably. | В провинциях Синд и Белуджистан бюджетные ассигнования на образование заметно выросли. |
| After a decade of decline, the funding situation has improved considerably, also due to foreign assistance programmes. | После десятилетнего спада положение с финансированием заметно улучшилось, что обусловлено также и программами иностранной помощи. |
| The quality and efficiency of the FSO's selection procedure has been considerably improved. | Заметно возросли качество и эффективность процедуры отбора кандидатов на работу в ФСУ. |
| Nevertheless, its improved performance notwithstanding, Africa's growth is considerably below the pre-crisis level of 6.5 per cent and inadequate to reduce poverty significantly. | Тем не менее, несмотря на эти улучшившиеся показатели, темпы экономического роста Африки заметно отстают от докризисного уровня в 6,5 процента и являются недостаточными для существенного сокращения масштабов нищеты. |
| Following successive weeks of continued degradation of the security situation and attacks against civilians in the first trimester of 2014, violence decreased considerably in May before rising again in mid-June. | После непрерывного ухудшения ситуации в области безопасности и нападений на гражданский персонал в течение многих недель первых четырех месяцев 2014 года уровень насилия заметно пошел на убыль в мае, однако в середине июня он вновь начал расти. |
| In most countries of the United Nations Economic Commission for Europe region, ambient air quality has improved considerably in the last few decades. | В большинстве стран европейского региона, являющихся членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, в последние несколько десятилетий качество окружающего воздуха заметно улучшилось. |
| These simple measures enable safety to be considerably improved as a result of the efficient management of dangerous goods traffic in regulated tunnels. | Эти простые меры позволяют заметно повысить уровень безопасности благодаря эффективному управлению перевозкой опасных грузов в туннелях с регламентированным движением. |
| He explained that the amendment of the Citizenship Act in March 2004 had made it possible to streamline the procedures for naturalization requests considerably. | Г-н Коорт объясняет, что поправка к Закону о гражданстве в марте 2004 года позволила заметно сократить продолжительность процедур по запросам о натурализации. |
| the number of the people applying to doctors of aesthetic medicine, has considerably increased recently. | Число людей, обращающихся к врачам эстетической медицины, заметно возросло в последнее время. |