However, there is considerable room for improvement in these areas, and efforts need to be intensified to build on and sustain the positive achievements in these areas. |
Однако в этих областях все еще имеются значительные возможности для улучшения положения, и необходимо предпринять более активные усилия для приумножения и сохранения позитивных достижений в этих областях. |
Considerable efforts were made to inform workers and employers of their rights. |
Принимаются активные меры по ознакомлению работников и работодателей с их соответствующими правами. |
Considerable effort is being made to ensure Sierra Leonean ownership of the process and to include traditional structures and methods of reconciliation. |
Предпринимаются активные усилия по обеспечению привлечения граждан Сьерра-Леоне к этому процессу и использованию традиционных структур и методов примирения. |
Considerable efforts have been made to advance reconciliation, such as the reintegration of ex-combatants and displaced persons, including returnees from neighbouring States. |
Предпринимались активные усилия по примирению сторон, в частности в области реинтеграции бывших комбатантов и перемещенных лиц, включая беженцев, возвращающихся на родину из соседних государств. |
A number of country teams are working actively on a coordinated response to situations that fluctuate between crisis and development or where the prospects of renewed crisis are considerable. |
Ряд страновых групп предпринимает активные шаги по согласованному реагированию на ситуации, в которых ситуация колеблется между кризисом и развитием или велики шансы на возобновление кризиса. |
The United Nations development system deployed considerable efforts and resources to evaluate "Delivering as one", first with an evaluability assessment in 2008 and finally with an independent evaluation in 2012. |
В рамках системы развития Организации Объединенных Наций прилагались активные усилия и выделялись значительные ресурсы для оценки этой инициативы: сначала в 2008 году была проанализирована возможность проведения оценки, и, наконец, в 2012 году была осуществлена сама независимая оценка. |
A durable solution to the problem of the return of Rwandan refugees, an ongoing concern of the international community, has eluded UNHCR, the OAU and the States of the Great Lakes region, despite the considerable efforts that they have made. |
Долговременное решение проблемы возвращения руандийских беженцев, которое постоянно стремилось найти международное сообщество, в конечном счете ускользнуло от УВКБ, ОАЕ и от государств района Великих озер, несмотря на их активные усилия. |
Although considerable efforts have been made at the system-wide level and at the individual organization level through bilateral discussions, organizations identified the need for a framework to guide their interactions with their external auditors throughout IPSAS implementation, building on lessons learned by early adopters. |
Несмотря на активные усилия, предпринимаемые на общесистемном уровне и на уровне отдельных организаций в рамках двусторонних обсуждений, организации признали необходимость разработки системы, регулирующей их взаимодействие с внешними ревизорами на протяжении всего хода внедрения МСУГС, в которой использовались бы уроки, извлеченные организациями-«пионерами». |
Considerable work has also been undertaken by various other agencies in the area of WID and in coordinating WID-related activities among them. |
Различные другие учреждения предпринимали активные усилия в деле вовлечения женщин в процесс развития и обеспечения координации осуществляемой ими деятельности в этой области. |
Considerable efforts have been under way in recent years to engage the private sector, in general, and transnational corporations, in particular, in the mainstream poverty reduction agenda of the international development community. |
В последние годы предпринимались активные усилия по привлечению частного сектора в целом и транснациональных корпораций в частности к усилиям по обеспечению того, чтобы деятельность международного сообщества, занимающегося вопросами развития, строилась с учетом задач борьбы с нищетой. |