Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Активные

Примеры в контексте "Considerable - Активные"

Примеры: Considerable - Активные
Considerable efforts have also been made on direct dialogue and assistance. Предпринимались также активные усилия по налаживанию прямого диалога и оказанию помощи.
Considerable efforts are under way in Colombia to raise awareness of the plight of children affected by the armed conflict. В настоящее время в Колумбии предпринимаются активные усилия по расширению осведомленности о судьбе детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Considerable efforts have, however, also been made to develop new approaches and some important innovations have been introduced. Вместе с тем были предприняты активные усилия для разработки новых подходов и был предложен и реализован на практике целый ряд важных инициатив.
Considerable efforts were being made to raise awareness of all international and national remedies available. Активные усилия предпринимаются в целях повышения степени информированности о всех существующих международных и национальных средствах защиты.
Considerable additional efforts are required to establish a system within which misconduct of this kind is systematically reported on and effectively followed up, while safeguarding the rights of the victims. В этой связи следует предпринять активные дополнительные усилия по созданию системы, которая обеспечивала бы регулярную отчетность о таких нарушениях и принятие соответствующих эффективных мер, а также защищала бы права пострадавших.
Considerable research and development efforts are under way on advanced fossil fuel technologies, including carbon capture and storage, with a number of countries including Algeria, Canada, the Netherlands and Norway already applying such technologies. В настоящее время ведутся активные научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы по освоению передовых технологий использования ископаемых видов топлива, включая технологии улавливания и хранения углерода, при этом они уже используются в ряде стран, в том числе в Алжире, Канаде, Нидерландах и Норвегии.
Considerable efforts were made during the review period to rehabilitate the capacity of public services institutions (particularly electricity and telephone) and to evaluate and consider alternatives for their institutional development, including options for the introduction of private sector management and privatization. В течение рассматриваемого периода прилагались активные усилия по восстановлению потенциала учреждений, оказывающих коммунальные услуги (прежде всего учреждений, связанных с электроснабжением и телефонным обслуживанием) и по оценке и рассмотрению альтернатив их институционального развития, включая варианты введения таких элементов, как управление частным сектором и приватизация.
Considerable efforts must be agreed at the national and international levels to draw up a realistic programme of follow-up to the Conference and to determine what his Office's priorities should be in implementing the recommendations of the Conference. На национальном и международном уровнях следует предпринять активные усилия в целях подготовки реалистичной программы по осуществлению последующей деятельности по итогам Конференции и разработать для Управления Верховного комиссара приоритетные задачи по осуществлению рекомендаций Конференции.
Since 1980, considerable efforts have been made to decentralise the country's public administration system with great success. С 1980 года в стране прилагались активные усилия по децентрализации национальной системы государственной администрации, которые в целом увенчались успехом.
The Kengo Government has made considerable efforts to break up the JUFERI organization, whose members used to seek out persons from Kasai in Shaba, to beat them up and drive them from the region, with complete impunity. Правительство Кенго предпринимает активные усилия для прекращения деятельности организации ДЖУФЕРИ, члены которой, действуя в условиях полной безнаказанности, занимались поисками в Шабе выходцев из провинции Касай, подвергали их избиениям и изгоняли за пределы данного района.
And even if the first hypothesis is accepted, there remains considerable debate and scope for divergence as to exactly what such sound macroeconomic policies ought to be. И даже в тех случаях, когда принимается первая гипотеза, по-прежнему ведутся активные споры и отмечаются расхождения во мнениях относительно того, какой именно должна быть эффективная макроэкономическая политика.
It is obvious that the considerable efforts being made by Africa to honour its commitments in the development partnership cannot have the sought-after effects unless donors commit the promised resources. Совершенно очевидно, что активные усилия, предпринимаемые Африкой для выполнения своих обязательств в области развития партнерских отношений, не смогут обеспечить достижения поставленных целей, если доноры не предоставят обещанных средств.
Despite considerable negotiation between the parties it was apparent that no figure for the claim would be accepted by the contractor unless it formed part of an overall settlement. Несмотря на активные переговоры между сторонами, было очевидно, что подрядчик не согласится ни с одной суммой выплат, если такая сумма выплат конкретно не будет указана в соглашении об общем урегулировании.
Active electronic devices based upon polymeric materials now appear to have some, and perhaps considerable, commercial potential. Активные электронные устройства, основанные по полимерных материалах, как представляется, обладают в настоящее время определенным и даже, пожалуй, значительным коммерческим потенциалом.
In addition to considerable humanitarian and structural aid, the international community will also have to do more when it comes to taking in refugees from Syria. В дополнение к значительному увеличению гуманитарной и структурной помощи международное сообщество должно также предпринимать более активные усилия для содействия приему беженцев из Сирии.
Since the successful launch of the euro in 1999, there has been considerable interest and debate on monetary unions in Africa. С момента успешного ввода евро в обращение в 1999 году тема валютных союзов в Африке стала привлекать повышенный интерес и вызывать активные дискуссии.
He was therefore experimenting with a much more intense follow-up process, although it required considerable ingenuity, since he did not have the resources for it. В этой связи он пытается использовать более активные методы, хотя они требуют изобретательности из-за отсутствия у него необходимых ресурсов.
The Committee had considerable responsibilities and had made vigorous efforts to discharge them, including through the strengthening of its links with Non-Self-Governing Territories. На Комитет возложена значительная ответственность, и он прилагает активные усилия по их выполнению, в том числе путем укрепления своих связей с несамоуправляющимися территориями.
The new Mission in the Central African Republic will bring considerable additional workload to the Supply Section of the Strategic Support Service of the Logistics Support Division, as evidenced by the dynamic and iterative planning process undertaken so far. В связи с созданием новой миссии в Центральноафриканской Республике возникнет значительная дополнительная рабочая нагрузка для Секции снабжения в составе Службы стратегической поддержки Отдела материально-технического обеспечения, о чем свидетельствуют активные цикличные усилия, предпринятые к настоящему времени в рамках процесса планирования.
ISAF has put considerable and effective effort into reducing civilian casualties and mitigating their effects by reviewing directives and operational procedures, promoting transparency and implementing active mitigation measures that can include compensation or assistance to the victims or their families. МССБ прилагают значительные эффективные усилия к сокращению гражданских потерь и смягчению их последствий, пересматривая директивы и оперативные процедуры, поощряя транспарентность и принимая активные меры, которые могут включать выплату компенсаций или оказание помощи пострадавшим или их семьям.
Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики.
With the establishment of community health associations, at the centre of which women are active participants, there has been a considerable improvement in health among the population. После учреждения ассоциаций здравоохранения на уровне общин, в центре которых женщины как активные участники, отмечается значительное улучшение оказания услуг в области здравоохранения населения.
While the impact of these improvements will be considerable, there is still the need for host Governments to take greater responsibility for the safety of United Nations staff and to do more to bring to justice those responsible for attacks against them. Хотя отдача от этих усовершенствований будет значительной, по-прежнему необходимо, чтобы правительства принимающих стран несли бóльшую ответственность за безопасность персонала Организации Объединенных Наций и прилагали более активные усилия для предания суду лиц, ответственных за нападения на этот персонал.
It should be noted, however, that despite strong United Nations advocacy, more than 30 of these children were used as witnesses in the trials against JEM combatants, putting them in considerable danger. Тем не менее, следует отметить, что, несмотря на активные усилия Организации Объединенных Наций, более 30 из этих детей были использованы в качестве свидетелей в судебных процессах против комбатантов ДСР, что создало для них серьезную угрозу.
He pointed out that Viet Nam still had considerable untapped potential to attract FDI, but that this required proactive efforts on behalf of his country, particularly in the context of a world economic crisis. Он подчеркнул, что во Вьетнаме по-прежнему имеется значительный нереализованный потенциал для привлечения ПИИ, однако, чтобы задействовать его, нужны активные усилия страны, особенно в условиях мирового экономического кризиса.