Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Активные

Примеры в контексте "Considerable - Активные"

Примеры: Considerable - Активные
Granting the Order observer status now would be a major incentive for it to redouble its already considerable efforts and extend them to areas in which the United Nations had begun working more intensely in order to mitigate human suffering throughout the world. Предоставление ему статуса наблюдателя сейчас может стать важным стимулом для того, чтобы он удвоил свои и без того активные усилия и перенес их в сферы, в которых Организация Объединенных Наций активизирует свою деятельность в целях облегчения людских страданий во всем мире.
While there is considerable debate as to whether households headed by women are overrepresented among the poor, there is evidence of a strong association between household poverty and sole or primary reliance on female earnings. При том, что ведутся активные дискуссии о том, насколько доминируют возглавляемые женщинами семьи среди бедных слоев населения, имеются доказательства тесной взаимосвязи между масштабами нищеты домашних хозяйств и их исключительной или преимущественной зависимостью от доходов, получаемых женщинами.
At the same time - as in the 'off-line world' - an important role is reserved for suppliers (the business community) to make a considerable effort itself to create that trust. Одновременно, как и в "неэлектронной торговле", важная роль отводится поставщикам (деловым кругам), которые должны сами прилагать активные усилия для обеспечения доверия.
Ms. Shin commended the State party for its considerable efforts to advance the status of women, including the publication of the Convention in its Official Gazette and the ongoing political reform. Г-жа Шин выражает государству-участнику признательность за его активные усилия по улучшению положения женщин, включая опубликование текста Конвенции в своем официальном бюллетене и продолжающуюся реформу политической системы.
It also noted that, in accordance with their responsibility, considerable efforts had been made by small island developing States at the national and regional levels to meet the priorities and objectives of the Programme of Action, especially the elaboration of national sustainable development strategies. Участники Совещания также отметили, что малые островные развивающиеся государства, сознавая свою ответственность, прилагали активные усилия на национальном и региональном уровнях для осуществления приоритетов и целей Программы действий, особенно в том, что касается разработки национальных стратегий устойчивого развития.
Mr. Effendi (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China said that the non-aligned movement had made considerable efforts to ensure that the draft resolution could be adopted by consensus. Г-н ЭФФЕНДИ (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что Движение неприсоединившихся стран предприняло активные усилия для обеспечения принятия проекта консенсусом.
Although responsibility for the registration of beneficiaries rests with local authorities, because of inadequate local infrastructure, WFP has continued to devote considerable effort to ensuring that all eligible persons are registered to receive food rations. Несмотря на то, что за регистрацию бенефициаров отвечают местные власти, из-за слабости местной инфраструктуры МПП продолжает предпринимать активные усилия в целях обеспечения регистрации всех лиц, имеющих право на получение продовольственных пайков.
With a view to ensuring that these languages find their proper place in primary and secondary education, considerable efforts shall be devoted to the training of instructors. Для того чтобы эти языки заняли достойное место в системе начального и среднего школьного образования, будут предприняты активные усилия, направленные на подготовку преподавателей.
As discussed above, there is considerable debate as to whether a fixed base is the same as or different from a fixed place of business. Как обсуждалось выше, вопрос о том, совпадает ли постоянная база с постоянным местом расположения конторы или же отличается от него, вызывает активные споры.
Lastly, in general terms, INSEE is going to considerable lengths to respond to international requests to publicize the report and the work that has already been performed. Наконец, НИСЭИ в целом предпринимает активные усилия по положительному реагированию на различные международные просьбы об ознакомлении с докладом и результатами уже начатой работы.
Although the Secretariat had made considerable efforts to improve both the geographical balance of United Nations staff, pursuant to Article 101 of the Charter, and its gender balance, much remained to be done. Хотя Секретариат предпринял активные усилия, направленные на обеспечение более справедливой географической представленности персонала Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 101 Устава и гендерной сбалансированности, многое еще предстоит сделать.
Overall in the United Nations regions, considerable strides have been made by the Member States in implementing policies that benefit older persons. В целом в рамках региональной деятельности Организации Объединенных Наций государства-члены предприняли активные усилия в целях осуществления стратегий в интересах людей пожилого возраста.
In spite of the challenges and the restrictions on movement, UNISFA made considerable efforts to develop the infrastructure at its various camps, including company operating bases and sector headquarters, and allocated resources to site preparation at several temporary operating bases. Несмотря на возникшие трудности и установленные ограничения на передвижение, ЮНИСФА приняли активные меры по созданию инфраструктуры в своих различных лагерях, включая ротные оперативные базы и секторальные штабы, и выделили ресурсы на подготовку объектов на некоторых временных оперативных базах.
The Secretariat was making considerable efforts to streamline and expedite the process of payments for troops and contingent-owned equipment, and the level of outstanding payments to Member States was projected to decrease considerably by the end of the year. Секретариат прилагает активные усилия к тому, чтобы оптимизировать и ускорить процесс выплат за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, и, согласно прогнозам, к концу года объем непогашенной задолженности перед государствами-членами существенно сократится.
Several developing countries had increasingly turned to regional arrangements in order to strengthen the links between trade, finance and development, and there had been considerable debate about how best to combine multilateral and regional structures in support of sustainable and inclusive development. Несколько развивающихся стран во все больших масштабах обращаются к региональным механизмам в целях усиления связей между торговлей, финансами и развитием, идут активные дискуссии о том, каковы наилучшие способы сочетания многосторонних и региональных структур в поддержку устойчивого и охватывающего всех развития.
The Indonesian Government had also made considerable efforts to improve the economy and standard of living in East Timor, but Australia remained concerned about the human rights situation in that territory. Правительство Индонезии прилагало также активные усилия по повышению эффективности экономики и повышению уровня жизни в Восточном Тиморе, однако Австралия по-прежнему обеспокоена положением в области прав человека в этой территории.
Notwithstanding considerable efforts to repair the road infrastructure in Cambodia in order to enable electoral and other teams to travel around the country and to reduce the mission's reliance on aircraft in general, UNTAC was obliged to rely heavily on its air assets. Несмотря на активные усилия по ремонту дорожной инфраструктуры в Камбодже, с тем чтобы позволить группам наблюдателей за выборами и другим группам совершать поездки по стране и уменьшить зависимость миссии от воздушного транспорта в целом, ЮНТАК был вынужден активно использовать свои воздушные средства.
In the Lao People's Democratic Republic, our Government, with support and assistance from friendly countries and international organizations, particularly the United Nations Children's Fund (UNICEF), has made considerable efforts in attaining the goals of the World Summit for Children. В Лаосской Народно-Демократической Республике наше правительство при поддержке и помощи дружественных стран и международных организаций, особенно Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предпринимает активные усилия по достижению целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
The problems persist despite the considerable efforts to reform and modernize the justice sector, carried out under the framework of the peace accords and with the support of international donors. Несмотря на активные усилия по проведению реформ и модернизации системы правосудия, предпринимаемые в рамках Мирных соглашений при поддержке международных доноров, в этой области все еще не все в порядке.
Since the adoption of the Brussels Programme, the least developed countries have made considerable efforts to mobilize domestic resources for their development so as to ensure the sustainability of funding for national development priorities. С момента принятия Брюссельской программы наименее развитые страны предпринимают активные усилия для мобилизации внутренних ресурсов в целях своего развития, с тем чтобы обеспечить стабильный приток финансовых средств для реализации приоритетных проектов в области развития.
Status of implementation: UN-Habitat focal points for other United Nations agencies have made considerable efforts to engage United Nations entities, especially whose activities cater for the urban poor. Ход осуществления: Координационные центры ООН-Хабитат по сотрудничеству с другими учреждениями Организации Объединенных Наций прилагают активные усилия по вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, чья деятельность ориентирована на городскую бедноту.
In recent months, the Government of Guinea-Bissau has made considerable efforts to regain the trust of the international community, in particular of the international financial institutions, through the implementation of measures to tighten fiscal policy and fight corruption. В последние месяцы правительство Гвинеи-Бисау предприняло активные усилия, чтобы восстановить доверие международного сообщества, в частности международных финансовых учреждений, ужесточив с этой целью свою финансовую политику и усилив борьбу с коррупцией.
The country has also tried to make considerable efforts especially through promotion of overall reproductive health with the aim of reduction of newborn, infant, child and maternal mortality. Страна начала также принимать активные меры по снижению смертности новорожденных и младенческой, детской и материнской смертности, в первую очередь за счет улучшения общего состояния репродуктивного здоровья.
The Secretariat had made a considerable effort to minimize outstanding payments to Member States, totalling $525 million at the end of 2012 and projected to fall to $423 million by the end of 2013. Секретариат предпринимает активные усилия, с тем чтобы свести к минимуму задолженность перед государствами-членами, общая сумма которой на конец 2012 года составила 525 млн. долл. США и, по прогнозам, к концу 2013 года должна сократиться до 423 млн. долл. США.
He therefore welcomed the Organization's considerable efforts in the area of crime prevention and international drug control, including the Vienna Declaration on Crime and Justice and the finalization of the draft Convention against Transnational Organized Crime as well as its three protocols. Поэтому он приветствует активные усилия Организации в области предупреждения преступности и международного контроля над наркотическими средствами, в том числе Венскую декларацию о преступности и правосудии и завершение разработки проекта Конвенции против транснациональной организованной преступности, а также три протокола к ней.