Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Ввиду этого

Примеры в контексте "Consequently - Ввиду этого"

Примеры: Consequently - Ввиду этого
Consequently and in the light of its jurisprudence, nothing prevents the Committee from finding that domestic remedies have been exhausted. Ввиду этого и с учетом его практики ничто не мешает Комитету считать, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Consequently, the Board was not able to verify from IMIS data whether the 30 day rule had been respected. Ввиду этого Комиссия не смогла на основании данных ИМИС проверить, соблюдается ли правило 30 дней.
Consequently, the initially planned workshops were postponed. Ввиду этого, проведение первоначально запланированных семинаров было отложено.
Consequently, MOWE's policies and programs began to include protection of children, along with women empowerment and welfare. Ввиду этого направления политики и программы МРПВЖ стали охватывать защиту детей, наряду с расширением прав и возможностей женщин и их благополучием.
Consequently, it urges such transport providers to broaden and strengthen their services to meet future challenges. Ввиду этого в докладе таким поставщикам транспортных услуг настоятельно предлагается расширять диапазон и повышать уровень предлагаемых услуг, с тем чтобы оказаться на высоте требований завтрашнего дня.
Consequently, his delegation supported the Commission's preliminary conclusions on reservations to multilateral treaties, in particular paragraphs 6 and 7 concerning monitoring bodies established under multilateral treaties. Ввиду этого египетская делегация одобряет предварительные заключения КМП в отношении оговорок к многосторонним договорам, в частности пункты 6 и 7, касающиеся контрольных органов, созданных в соответствии с многосторонними договорами.
Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития.
Consequently, a new set of rules for locally recruited security personnel is needed to address the mobility requirements. Ввиду этого существует необходимость в принятии нового свода правил для набираемого на местной основе персонала с целью удовлетворить потребности, связанные с мобильностью.
Consequently, they are often hesitant to follow expansionary monetary policy during downturns for fear that it would create inflation and undermine macroeconomic stability. Ввиду этого зачастую они неохотно применяют рычаги стимулирующей денежно-кредитной политики во время экономического спада, опасаясь вызвать инфляцию и подорвать макроэкономическую стабильность.
Consequently, the increased reduction of the right to education in elementary schooling undermines the protection of child migrants and refugees from hazardous work. Ввиду этого рост сокращения права на образование на стадии начальной школы подрывает защиту детей-мигрантов и беженцев от опасных видов работ.
Consequently, there is a need to examine the elaboration of an endogenous trade policy that would integrate coherently different measures and instruments to promote agricultural development and industrialization. Ввиду этого необходимо изучить вопрос о разработке собственной торговой политики, которая бы увязывала различные меры и инструменты по поощрению сельскохозяйственного развития и индустриализации.
Consequently, it is subject to the regime provided for in articles 4, 5 and 6 of the Convention (mentioned above). Ввиду этого оно подчиняется общему режиму, описанному статьях 4, 5 и 6 Конвенции (представлены ниже).
Consequently, the Committee considers that the communication is inadmissible with regard to articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. Ввиду этого Комитет считает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение неприемлемо в отношении статей 7 и 10.
Consequently, the Independent Expert believes that the most essential work at this stage is to preserve the evidence for its possible use at a later stage. Ввиду этого независимый эксперт считает, что на данном этапе важнее всего сохранить имеющиеся свидетельства, для того чтобы можно было их использовать позднее.
Consequently, the quality and quantity of these infrastructures need to be upgraded in order to serve the rapidly expanding market. Ввиду этого в интересах обслуживания стремительно расширяющегося рынка нужно модернизировать эту инфраструктуру как в качественном, так и в количественном отношении.
Consequently, the United Nations launched an inter-agency consolidated appeal in May for $101 million to cover humanitarian needs for the period from 1 June 1996 to 31 May 1997. Ввиду этого Организация Объединенных Наций в мае обратилась с совместным межучрежденческим призывом об оказании помощи в размере 101 млн. долл. США для удовлетворения гуманитарных потребностей в период с 1 июня 1996 года по 31 мая 1997 года.
Consequently, the subsequent chapters of the report focus on priority areas where further action is deemed both necessary and effective to encounter the environmental and health impacts of transport. Ввиду этого, в последующих главах доклада основное внимание уделяется приоритетным областям, где, как считается, дальнейшие шаги окажутся необходимыми и эффективными для борьбы с последствиями транспорта для окружающей среды и здоровья.
Consequently, in conflict areas such as southern Somalia, most of the male population, including children from the age of 15, carry weapons. Ввиду этого в зонах конфликта, например в южной части Сомали, большая часть мужского населения, включая детей в возрасте от 15 лет, носит оружие.
Consequently, Norway applied for membership of the UN Human Rights Council, to which it was elected for the period 2009-2012. Ввиду этого Норвегия подала заявку на вступление в членский состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, в который она была избрана на период 2009-2012 годов.
Consequently, and given the particular circumstances of this case, the Committee does not have sufficient evidence before it to conclude that violations of articles 25 and 26 of the Convention have occurred. Ввиду этого и с учетом особых обстоятельств дела Комитет не располагает достаточными доказательными элементами, позволяющими ему прийти к выводу о нарушении статей 25 и 26 Конвенции.
Consequently, it would seem desirable to draw up a similar set of voluntary minimum standards for MTOs, drawing to the largest possible extent on the earlier developed UNCTAD Minimum Standards for Shipping Agents. Ввиду этого представляется желательным разработать аналогичный добровольный комплекс минимальных норм для ОСП, в максимально возможной степени используя при этом ранее подготовленные минимальные нормы ЮНКТАД для судовых агентов.
Consequently, the Special Rapporteur emphasizes in his recommendation to the Commission on Human Rights that the study and analysis of this matter should be conducted with the utmost care and rigour. Ввиду этого Специальный докладчик подтверждает свою рекомендацию Комиссии по правам человека принять решение о проведении предельно тщательного и глубокого изучения и анализа этого вопроса.
Consequently, the reference to the criterion of international legal personality was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. Ввиду этого, ссылка на критерий международной правосубъектности является излишней и способна безо всяких на то оснований затруднить разграничение режима ответственности международных организаций.
Consequently, the Office of Human Rights has been reconfigured into the Office of Human Rights and Community Affairs. Ввиду этого Управление по правам человека было реорганизовано в Управление по правам человека и делам общин.
Consequently, the Independent Expert wrote on 10 October 1997 to the Governments of Belgium, Canada and Italy, through their Permanent Missions to the United Nations at Geneva. Ввиду этого независимый эксперт 10 октября 1997 года направила письма правительствам Бельгии, Канады и Италии через их постоянные представительства при Организации Объединенных Наций в Женеве.