In order for such consensus to be considered subsequent agreement under article 31, paragraph 3 (a), all the elements of a duly and specifically established agreement needed to be present, including acceptance by the parties of the substance of the interpretation. |
Чтобы такой консенсус мог считаться последующим соглашением по смыслу пункта З а) статьи 31, должны наличествовать все элементы надлежащим образом и конкретно установленного соглашения, включая согласие всех участников с существом толкования. |
One State cited the lack of definitional consensus on the meaning of terms such as self-determination, sovereignty and free, prior and informed consent as an impediment to the practical implementation of the Declaration. |
Одно государство отметило, что отсутствие консенсуса в отношении значения таких терминов, как самоопределение, суверенитет и свободное, предварительное и осознанное согласие, служит препятствием на пути практического осуществления Декларации. |
However, consensus was not mentioned in the main body of the model provision; the only reference thereto was the phrase "consensual extension" in footnote 44. |
Однако взаимное согласие не упоминается в основной части типового положения; единственным упоминанием о нем является выражение «на основе согласия» в сноске 44. |
He therefore proposed that a reference to consensus should be added in paragraph 1, and also in paragraph 2. |
Поэтому он предлагает в пункт 1, а также в пункт 2 добавить ссылку на взаимное согласие. |
Many participants stressed the need for immediate action since there was agreement on the international development goals and, at Monterrey, a consensus had emerged regarding main national and international policy orientations and concrete actions. |
Многие участники подчеркивали необходимость принятия безотлагательных мер, учитывая согласие в отношении международных целей в области развития и достигнутый в Монтеррее консенсус по основным направлениям национальной и международной политики и конкретных действий. |
One of the most important elements of the "new consensus" referred to in the report should be agreement on the issue of the use of force. |
Одним из важнейших элементов «нового консенсуса», о котором идет речь в докладе, должно быть согласие по вопросу о применении силы. |
The United States believes that we should instead approach this task in a pragmatic way, building consensus around reforms we all agree are needed and then progressively working to achieve more difficult changes. |
Соединенные Штаты считают, что нам следует подойти к решению этой задачи скорее прагматическим образом, укрепляя консенсус в отношении тех реформ, по которым уже достигнуто общее согласие, а затем постепенно переходить к выполнению более сложных задач. |
The 2005 World Summit Outcome has entrusted the sixtieth session with implementation of certain reform decisions and at the same time with carrying out further discussions and negotiations in areas where consensus has not been reached. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года возложил на шестидесятую сессию задачу по выполнению конкретных решений в отношении реформы и в то же время по проведению дальнейших дискуссий и переговоров в тех областях, в которых не было достигнуто общее согласие. |
We hope that our support for this draft resolution today is not construed as our agreement on these issues, which must be agreed by consensus among all Member States. |
Мы надеемся, что наша поддержка сегодня данного проекта резолюции не будет рассматриваться как наше согласие в отношении этих вопросов, по которым должен быть обеспечен консенсус между всеми государствами-членами. |
As a sponsor, we hope that this draft resolution will be adopted by consensus and that the Members States will therefore show their strong commitment to the promotion of interreligious and inter-ethnic dialogue and concord. |
Будучи одним из авторов, мы надеемся, что этот проект резолюции будет принят консенсусом, и государства-члены продемонстрируют свою твердую решимость поощрять межрелигиозный и межэтнический диалог и согласие. |
BERKELEY - In the circles in which I travel, there is near-universal consensus that America's monetary authorities made three serious mistakes that contributed to and exacerbated the financial crisis. |
БЕРКЛИ - В кругах, где я вращаюсь, существует практически единодушное согласие относительно того, что руководящие денежно-кредитные учреждения Америки совершили три серьезных ошибки, которые внесли свой вклад в усиление финансового кризиса. |
In the midst of the 1997 crisis, a consensus developed that there was a need for a change in the global financial architecture: the world needed to do better in preventing crises and dealing with them when they occur. |
Во время кризиса 1997 года было достигнуто согласие о том, что необходимо изменение в в глобальной финансовой архитектуре: миру нужно добиться больших успехов в предотвращении кризисов и борьбе с ними, когда они наступают. |
He therefore agreed with the representative of Austria that there had been, and continued to be a consensus on the draft texts and he appealed to all members of the Committee to take a decision without further delay. |
Поэтому оратор выражает согласие с представителем Австрии, что в отношении проектов документов был достигнут и сейчас имеется консенсус и поэтому он призывает всех членов Комитета принять решение без дальнейших отлагательств. |
It is high time that that basic agreement is reflected in consensus on the IMS architecture and on the corresponding provisions in the rolling text. |
И теперь уже пора отразить это принципиальное согласие в виде консенсуса по архитектуре МСМ и по соответствующим положениям "переходящего текста". |
Unfortunately, the amendments which were the subject of the earlier vote and on which it was agreed that no action be taken did not seem to us to bring consensus closer. |
К сожалению, те поправки, которые стали предметом голосования ранее и по которым было достигнуто согласие не принимать никаких решений, кажется, ничуть не приблизили нас к консенсусу. |
This is symptomatic of the threshold on which we currently stand in the Middle East: a new era of stability and regional cooperation is finally within reach, yet there remain those forces which would spoil consensus and pull us back into a cycle of threats and distrust. |
Это показывает, у какого водораздела мы находимся сейчас на Ближнем Востоке: новая эра стабильности и регионального сотрудничества стала наконец совсем близкой, и тем не менее есть еще силы, которые готовы нарушить согласие и вновь втянуть нас в цикл угроз и недоверия. |
The United States had made commendable efforts to balance autonomy, cultural preservation and consensus among the residents of Puerto Rico, yet their right to vote was still obstructed by a piece of legislation that Congress could easily amend. |
Соединенные Штаты предприняли заслуживающие похвалы усилия к тому, чтобы сбалансировать автономию, сохранить культуру и согласие между жителями Пуэрто-Рико, тем не менее осуществлению их права голоса по-прежнему мешает какой-то законодательный акт, который Конгресс может легко изменить. |
A consensus emerged regarding the need to create the usual institutions for that type of convention, in other words, a conference of the parties and a secretariat. |
Было выражено общее согласие относительно необходимости создания институциональных механизмов, типичных для конвенций такого рода, т.е. конференции участников и секретариата. |
Following extensive deliberations, a consensus was reached in the Committee on "We the peoples of the United Nations... united for a better world" as an appropriate expression of the theme of the fiftieth anniversary. |
После продолжительных обсуждений в Комитете было достигнуто консенсусное согласие в отношении слов "Мы, народы Объединенных Наций..., объединившиеся для улучшения мира" как адекватного выражения руководящей идеи проведения пятидесятой годовщины. |
After consultations with interested delegations, the Chairman wishes to express his satisfaction that there is a general agreement with regard to the need to continue efforts for promoting consensus, dialogue and transparency and with a view to reducing the level of politicization of the Commission. |
Проведя консультации с заинтересованными делегациями, Председатель хотел бы выразить свое удовлетворение тем, что существует общее согласие относительно необходимости продолжения усилий по содействию достижению консенсуса, развитию диалога и транспарентности в целях снижения уровня политизации Комиссии. |
He said there was agreement that the declaration should be based upon the consensus of all participants and be a document founded on the principles of equality and non-discrimination. |
Он обратил внимание на существующее между участниками согласие в отношении того, что декларация должна опираться на консенсус всех участников и являться документом, основанным на принципах равенства и недискриминации. |
However, as the article was a general provision that affected the entire draft declaration, there was consensus that its final form should be considered after the other articles had been dealt with. |
Однако, поскольку статья содержит общие положения, которые оказывают влияние на все содержание проекта декларации, было достигнуто согласие в отношении того, что ее окончательная форма должна быть рассмотрена после согласования других статей. |
For the delegations of Algeria, China, Cuba, Egypt, Saudi Arabia, Sudan and Syria, this compromise was and should remain the basis for a consensus package. |
По мнению делегаций Алжира, Египта, Китая, Кубы, Саудовской Аравии, Сирии и Судана, этот компромисс был и должен оставаться основой "пакета", по которому было достигнуто согласие. |
Their agreement to dropping those words for the sake of consensus was dependent on the outcome of future negotiations on paragraph 7.Protection of children |
Их согласие с исключением этих слов в интересах достижения консенсуса зависит от исхода будущих переговоров по пункту 7. |
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. |
Поскольку общее согласие по вопросу о возможности прямого перевода средств достигнуто не было, Комитет решил выяснить мнение Юрисконсульта и просил Секретариат Организации Объединенных Наций изучить альтернативные варианты решения этой проблемы. |