It is not a position paper of the UIC, and its publication does not imply a consensus view of the members of the UIC nor approval by the members. |
Этот документ не является документом с изложением позиции МСЖД, и его публикация не отражает консенсусное мнение членов МСЖД или согласие с их стороны. |
In particular, there was consensus that one specific area of interest would be to develop a pilot study in the area of the Tisza tributary of the Danube. |
В частности, было выражено общее согласие с тем, что одним из конкретных проектов, представляющих интерес, было бы проведение экспериментального исследования в бассейне впадающей в Дунай реки Тиса. |
The Conference should start work on those areas in which agreement already exists, while working towards gaining consensus on other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, where the climate for full negotiations is not yet ripe. |
Конференция могла бы приступить к решению тех вопросов, в отношении которых уже существует согласие, одновременно с этим добиваясь консенсуса по другим вопросам, таким как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, в отношении которых пока не созданы благоприятные условия для проведения всеобъемлющих переговоров. |
This means the setting up of systems to identify and address problems that could undermine the national consensus - which means agreement on how to preserve the fabric and unity of the country. |
Это означает создание систем по выявлению и урегулированию проблем, которые могут подорвать национальный консенсус, а именно согласие в отношении того, как сохранить структуру и единство страны. |
Regarding the final document, the proposal to deal separately with those questions on which there was broad agreement and those issues on which consensus would be harder to obtain was unacceptable. |
Что касается заключительного документа, то предложение о раздельном рассмотрении тех вопросов, по которым достигнуто широкое согласие, и тех проблем, по которым будет труднее достичь консенсуса, неприемлемо. |
Although there appears to be no consensus on many aspects of the scope and the application of the protocol, there is agreement that it should apply to damage attributable to an incident occurring during a transboundary movement of hazardous wastes and other wastes or their disposal. |
Хотя, как представляется, отсутствует консенсус в отношении многих аспектов сферы охвата и применения протокола, существует согласие в отношении того, что его следует применять к ущербу в результате инцидента, происшедшего во время трансграничной перевозки опасных отходов и иных отходов или их удаления. |
Yet, despite the relative youth of this research, a clear consensus has emerged: climate change - for which human activity is significantly, though not exclusively, responsible - now threatens our way of life, so we must develop the means to combat it. |
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие: изменение климата - в котором в значительной степени, если не исключительно, виновата человеческая деятельность - теперь угрожает нашему образу жизни, поэтому мы должны придумать средство, чтобы с ним бороться. |
Since consensus already existed on several items, it was more important to spend time on resolving the remaining outstanding issue rather than hearing explanations of position on matters on which there was already agreement. |
Поскольку по некоторым пунктам уже достигнут консенсус, более важно использовать время для рассмотрения остающегося нерешенного вопроса, а не для заслушивания выступлений с разъяснением позиции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие. |
She fully agreed that a consensus should be reached prior to the special session and, most importantly, that the agreements reached in Cairo should not be reopened. |
Она выразила полное согласие с тем, что до специальной сессии следует прийти к консенсусу и что, и это наиболее важно, соглашения, достигнутые в Каире, не следует вновь обсуждать. |
While acknowledging the complexity of the topic, the Special Rapporteur agreed with the majority of the members of the Commission that work on it could continue if a consensus could be reached on certain points. |
Признавая сложность темы, Специальный докладчик выразил согласие с большинством членов Комиссии в том, что работа по ней может быть продолжена при условии достижения консенсуса по ряду моментов. |
In a sprit of compromise, but especially because we believe that the real priority is now an agreement on the programme of work, we have joined the consensus on the Chair's approach. |
В духе компромисса, но и особенно потому, что, как мы полагаем, реальным приоритетом теперь является согласие по программе работы, мы присоединились к консенсусу по председательскому подходу. |
The consensus arrived at is based on two themes: (a) Minimum, Basic National Police Training for Street Officers; and (b) Higher Technical Qualification in Public Security for Police Personnel. |
Определилось согласие по двум основным направлениям: а) базовой подготовки полицейских, патрулирующих улицы, которая является минимальной и общей для всей страны; и Ь) высшей технической подготовки сотрудников полиции в области осуществления охраны порядка. |
The result of these consultations was a consensus to undertake a sub-regional Ministerial meeting for the SPECA countries in order to obtain political support for the AfT initiative and to identify concrete AfT priorities at a national and sub-regional level. |
По итогам состоявшихся консультаций было достигнуто общее согласие провести субрегиональное совещание на уровне министров для стран СПЕКА с целью обеспечения политической поддержки инициативе ПиТ и определения конкретных приоритетных задач в рамках ПиТ на национальном и субрегиональном уровнях. |
After discussion, it was agreed that although there was some general support in favour of focusing on a period of time before the commencement of insolvency proceedings, consensus on how that might be described could not be reached at the current session. |
После обсуждения было достигнуто согласие о том, что, несмотря на некоторую общую поддержку предложения сосредоточить внимание на отрезке времени, предшествующем открытию производства по делу о несостоятельности, на текущей сессии невозможно достичь консенсуса по вопросу о том, как можно описать этот период. |
Agreement had been reached to adopt the amended resolution by consensus, reflecting agreement among Member States on the crucial role of the Convention and the Committee in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Была достигнута договоренность о принятии резолюции с внесенными поправками на основе консенсуса, что отражает согласие государств-членов с тем, что Конвенция и Комитет играют решающую роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Building on the consensus of the people of Bahrain around the provisions of the National Action Charter of 2001, we initiated a national dialogue process involving all sectors and components of the population. |
Опираясь на общее согласие народа Бахрейна в том, что касается положений Национальной хартии действий от 2001 года, мы инициировали процесс национального диалога с участием всех слоев и групп населения. |
To welcome the consensus among the various Lebanese parties on the nomination of General Michel Suleiman for the position of President of the Republic and to call for his immediate election in accordance with constitutional principles; |
приветствовать согласие между различными ливанскими сторонами в отношении выдвижения генерала Мишеля Сулеймана на должность президента Республики и призвать к его незамедлительному избранию в соответствии с конституционными принципами; |
The site's critical consensus reads, "Shock and Awe has a worthy story to tell and some fine actors trying to bring it to life; unfortunately, the end results are still as derivative as they are dramatically inert." |
Критическое согласие сайта гласит: «У "Шока и Трепета" есть достойная история, которую нужно рассказать, и некоторые прекрасные актеры пытаются воплотить её в жизнь; к сожалению, конечные результаты все ещё столь же производны, как и драматически инертны». |
The website's critical consensus read, "Bumblebee proves it's possible to bring fun and a sense of wonder back to a bloated blockbuster franchise - and sets up its own slate of sequels in the bargain." |
Критическое согласие на сайте гласит: «"Бамблби" доказывает, что веселье и чувство удивления можно вернуть назад к раздутой франшизе блокбастера - и устанавливает свой собственный список продолжений в сделке». |
For this reason, quite naturally, the activity or inactivity of the Organization depends on the concerns or indifference of national Governments, or on the way in which those Governments articulate their consensus or disagreement. |
По этой причине совершенно естественно, что действие или бездействие со стороны Организации зависит от степени озабоченности или безразличия со стороны правительств государств или от того, каким образом эти правительства выражают свое согласие или отсутствие такового. |
Urges the six co-sponsors, through the Committee, to initiate, as soon as possible, programme activities at the country level, as well as any other programme elements on which there is already full consensus; |
настоятельно призывает шесть соучредителей в рамках Комитета как можно быстрее развернуть мероприятия программы на уровне стран, а также деятельность по всем другим элементам программы, по которым уже достигнуто полное согласие; |
The Chairperson said that there seemed to be consensus that the appointing authority should be allowed to exercise discretion as to whether or not to revoke an appointment already made and should be given the same freedom that the parties had. |
Председатель говорит, что, по его мнению, имеется общее согласие относительно того, что назначающему компетентному органу должно быть позволено самостоятельно решать, отзывать или не отзывать произведенное ранее назначение, а также должна быть предоставлена такая же свобода, как и сторонам. |
Agreement between the various HIA teams on the use of the most recent results of research, increasing robustness of the models used and increasing the precision of the HIA estimates would require a focused, well prepared expert discussion or workshop to develop a consensus on methods. |
Для того чтобы было достигнуто согласие между различными группами по ОВЗ по поводу использования самых последних результатов исследований, повышения надежности применяемых моделей и повышения точности оценок ОВЗ, потребуется целенаправленная, основательно подготовленная дискуссия между экспертами или рабочее совещание для выработки консенсуса о методах. |
There was a need to consolidate the elements of these conventions, and it was possible to do so by identifying common elements evolved over a long period of time in different contexts that have by now acquired consensus. |
Было необходимо обобщить элементы этих конвенций, и сделать это можно было посредством выявления общих элементов, сложившихся с течением времени в различных контекстах и получивших к настоящему времени общее согласие. |
This has been on some occasions interpreted by some Parties and in various Conference of the parties decisions as prior and informed consent, however, at this stage in the implementation of the Convention, there is no consensus on this issue. |
В некоторых случаях это толковалось некоторыми сторонами и в различных решениях по Конвенции о биологическом разнообразии как предварительное и осознанное согласие, однако на данном этапе осуществления Конвенции нет консенсуса по этому вопросу. |