Okay, Castle and I will talk to Lanie to see if there's any connection between the poison and the plant. |
Касл и я поговорим с Лэни, чтобы понять, связан ли яд с заводом. |
But there's no connection between anybody here and June Anderson? |
Но ни один из вас никак не связан с Джун Андерсон? |
He's got some kind of connection to Dolly's... maybe a girlfriend, maybe more. |
Он как-то был связан с клубом "Долли"... может подружка, может еще что-то. |
In addition, it was observed that use of that term would facilitate the application of a law which had a real connection to the relevant transaction and would appropriately address the problem of transactions made through a branch office. |
Кроме того, было указано, что использование такого термина облегчит применение закона, который реально связан с соответствующей сделкой, и позволит надлежащим образом решить проблему сделок, заключенных через филиалы. |
This is quite an important issue in practice and has also a close connection to the questions of the effects of jurisdiction clauses and arbitration clauses on third parties. |
Этот вопрос имеет весьма важное значение на практике, а также тесно связан с вопросом о последствиях оговорок о юрисдикции и оговорок об арбитраже для третьих сторон. |
This evaluation will have a necessary connection with the earlier "From prison back home" study, the findings of which are expected to have wider implications for reforms in the criminal justice systems of several African countries. |
Данный проект неразрывно связан с ранее проведенным исследованием "Из тюрьмы домой", результаты которого должны найти широкое применение в процессе реформирования систем уголовного правосудия в африканских странах. |
But when I heard about the bombing and I realized your connection to one of the victims, then I thought that I should come over as soon as possible. |
Но когда я услышала о взрыве и поняла, что ты связан с одной из жертв, я подумала, что должна приехать как можно скорее. |
If, for example, they had arrived during the war in 2003, they would be refugees of some description, and their status had no connection with the issue of national security in Kuwait. |
Если, например, они прибыли в ходе войны в 2003 году, их можно рассматривать как беженцев, а их статус никоим образом не связан с вопросом национальной безопасности Кувейта. |
Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. |
Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан. |
If he's not our guy, then what's his connection? |
Если он не хакер, то как связан с ним? |
What, and the only connection in all this is the Count? |
Что, и единственный, кто связан со всем этим - граф? |
When he finds Queenie in England, he feels an immediate connection to her, but Michael's selfish nature means that he can never be tied down. |
Когда он встречает в Англии Куини, он ощущает с ней близкую связь, но эгоистичная природа Майкла означает, что он никогда не сможет быть связан. |
We need somebody to get close to her, someone with a... personal connection. |
Нам нужен кто-то, кто может подобраться к ней, кто-то, кто... связан с ней лично. |
And his connection to the boy? |
А как он с ним связан? |
The view was expressed in this connection that, for the sake of consistency, the Court should, at the very least, be bound by its appeal decisions. |
В этой связи было выражено мнение о том, что в целях обеспечения последовательности суд по меньшей мере должен быть связан решениями апелляционной палаты. |
In this connection, the Committee urges all those concerned with the formulation of poverty reduction strategy papers, including the World Bank and IMF, to ensure that adequate attention is devoted to the human rights dimensions of poverty. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает всех, кто связан с подготовкой документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, включая Всемирный банк и МВФ, обеспечить уделение должного внимания аспектам прав человека, связанным с нищетой. |
In this connection, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely linked to the issue of effective legal aid and should be examined on the merits. |
В этой связи Комитет счел, что вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты тесно связан с вопросом об эффективности юридической помощи и должен рассматриваться по существу. |
Another element of the changing structure issue relates to the different combinations of labour force status and connection to the labour force. |
Другой элемент вопроса меняющейся структуры связан с различными сочетаниями статуса в рабочей силе и связи с рабочей силой. |
Is... ls there a connection between the comet and the recall of American troops from abroad? |
Связан ли с появлением кометы отзыв воинских частей с наших баз за рубежом? |
So what's his connection to the Lyndhurst shipping company? |
Тогда как он связан с грузовой компанией Линдхерст. |
He cannot explain how he is able to move at superhuman speeds, but he is certain that he has a connection to the Flash, and so begins to call himself "Kid Flash". |
Он не может объяснить, откуда у него способность передвигаться на сверхчеловеческих скоростях, но он уверен, что связан с Флэшем, поэтому называет себя Кид Флэшем. |
Spencer's parents say that they don't know Ramsey Scott, the man who witnessed Spencer's death, and that Spencer has no connection to him either. |
Родители Спэнсера утверждают, что не знают Рамси Скотта, мужчину, видевшего, как погиб их сын, и что Спэнсер тоже не был с ним связан. |
In addition to naturalistic explanations, Billy Booth of reported that "there has been speculation that it is alien, and thereby the connection to UFOs, undersea bases, the whole ball of wax". |
В дополнение к реалистичным объяснениям Билли Бут из сообщил, что «ходят слухи, что это пришелец, который связан с НЛО, подводными базами и представляет собой шар из воска». |
If we find out Trish's attacker has any connection to you, this will never stand up in court! |
Если мы выясним, что нападавший на Триш как-то связан с тобой, он никогда не предстанет перед судом! |
Sudan has proved that it does not give shelter to anybody that has any connection with the assassination attempt and has emphasized that it will cooperate fully and surrender any person who takes shelter on its territory in accordance with the agreed Conventions. |
Судан доказал, что он не предоставляет убежища никому, кто связан с попыткой покушения, и подчеркнул, что он будет полностью сотрудничать и выдаст любого, кто скрывается на его территории, в соответствии с согласованными Конвенциями. |