In Africa, such training was provided to national counterparts in six countries from the region (Burkina Faso, Central African Republic, Malawi, Mauritius, Republic of the Congo and Senegal). |
В Африке такая учебная подготовка была организована для национальных партнеров в шести странах региона (Буркина-Фасо, Малави, Маврикий, Республика Конго, Сенегал и Центральноафриканская Республика). |
The Republic of the Congo has been unable to achieve the objectives set by the target date of 1 November 2011 for the following reasons: |
Республика Конго не смогла достичь намеченных целей до предельного срока - 1 ноября 2011 года - из-за следующих трудностей: |
Mr. Biabaroh-Iboro (Republic of the Congo) said that the lack of progress in the nuclear disarmament process and the risks of nuclear weapons proliferation remained factors that were capable of triggering a nuclear war. |
Г-н БИАБАРОХ-ИБОРО (Республика Конго) говорит, что отсутствие прогресса в процессе ядерного разоружения и риски распространения ядерного оружия остаются потенциальными факторами развязывания ядерной войны. |
The Republic of the Congo had a particularly rough patch in the 1990s and managed, thanks to the political will of the Government, all political actors and the civil society, to achieve national reconciliation. |
В 1990-е годы Республика Конго пережила особенно тяжелый и трудный период, однако благодаря политической воле ее правительства, всех политических сил и гражданского общества ей удалось достичь национального примирения. |
Reinforcing the culture of human rights and democracy in order to enable every citizen to enjoy the rights of the human person is the major challenge for the Republic of the Congo. |
Главным вызовом, на который должна ответить Республика Конго для того, чтобы каждый ее гражданин мог пользоваться правами человеческой личности, является укрепление культуры прав человека и демократии. |
In the light of the foregoing analysis, it must be said that the Republic of the Congo is among the countries that has integrated the question of human rights into the responsibilities of the Ministry of Justice. |
С учетом приведенного выше анализа нужно констатировать, что Республика Конго входит в число стран, которые отнесли вопрос о правах человека к компетенции министерства юстиции. |
The Republic of the Congo declares its candidacy for re-election to the Human Rights Council as a testament to its commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Республика Конго выставляет свою кандидатуру для переизбрания в состав Совета по правам человека, поскольку считает, что она твердо привержена поощрению и защите прав и основных свобод человека. |
In addition, the Republic of the Congo is a party to the main international instruments of the International Bill of Human Rights, namely: |
Кроме того, Республика Конго является участницей основных международно-правовых документов, составляющих Международный биль о правах человека, а именно: |
Notable increases in immunization rates were seen from 2005 to 2006 in countries that included Côte d'Ivoire, the Democratic People's Republic of Korea, Nepal, Niue, Panama, Papua New Guinea, the Republic of the Congo, Solomon Islands, Timor-Leste and Vanuatu. |
В 2005-2006 годах заметное повышение показателей иммунизации произошло в таких странах, как Кот-д'Ивуар, Корейская Народно-Демократическая Республика, Непал, Ниуэ, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Республика Конго, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти и Вануату. |
The remaining seven are the Central African Republic, Kenya, Mozambique, the Republic of the Congo, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
К семи остальным относятся: Замбия, Кения, Мозамбик, Республика Конго, Объединенная Республика Танзания, Центральноафриканская Республика и Южная Африка. |
Four of the 11 countries - the Republic of the Congo, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe - declined to respond. |
Четыре из этих 11 стран - Зимбабве, Мозамбик, Республика Конго и Объединенная Республика Танзания - отвечать на вопросы отказались. |
The request for provisional measures which the Republic of the Congo had submitted on the same day that it filed the Application, became effective also by the acceptance of the Court's jurisdiction by France; the Court therefore immediately fixed time-limits for the proceedings concerning that request. |
Просьба об указании временных мер, которую Республика Конго представила в тот же день, что и заявление, также приобрела силу после признания юрисдикции Суда Францией; в этой связи Суд незамедлительно установил сроки разбирательства по этой просьбе. |
Algeria, Angola*, Central African Republic*, China, Congo*, Cuba, |
Алжир, Ангола , Гаити , Гана , Демократическая Республика Конго, Ирак , Китай, |
The Court further made Orders authorizing the submission of certain pleadings and fixing time-limits for their filing in the cases concerning Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) and Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France). |
Кроме того, Суд вынес постановления, разрешающие представлять определенные документы судопроизводства и устанавливающие сроки их представления по делам, касающимся Территориального и морского спора (Никарагуа против Колумбии) и Отдельных уголовных разбирательств во Франции (Республика Конго против Франции). |
In favour: Bangladesh, Bhutan, Cape Verde, China, Cuba, Ecuador, India, Madagascar, Mauritius, Mexico, Morocco, Nepal, Niger, Pakistan, Qatar, Republic of the Congo, Russian Federation, Rwanda, Senegal, Sudan, Tunisia. |
Голосовали за: Бангладеш, Бутан, Индия, Кабо-Верде, Катар, Китай, Куба, Маврикий, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Нигер, Пакистан, Республика Конго, Российская Федерация, Руанда, Сенегал, Судан, Тунис, Эквадор. |
Abstaining: Argentina, Chile, Madagascar, Mexico, Morocco, Pakistan, Qatar, Republic of Korea, Republic of the Congo, Senegal, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Катар, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Пакистан, Республика Конго, Республика Корея, Сенегал, Тунис, Чили. |
The World Bank supports the rehabilitation efforts of several countries hosting large numbers of refugees and internally displaced persons, such as Guinea and the Republic of the Congo, through a series of credits and projects for economic rehabilitation, education, infrastructure and community development. |
Всемирный банк поддерживает усилия в области реабилитации, прилагаемые несколькими странами, принимающими большое число беженцев и перемещенных лиц, такими, как Гвинея и Республика Конго, в форме серий кредитов и проектов экономического восстановления, образования, создания инфраструктуры и общинного развития. |
The Republic of the Congo has committed to meet these criteria and has indicated that it plans to submit evidence that the criteria have been met as soon as possible. |
Республика Конго обязалась выполнить эти критерии и заявила, что она планирует представить доказательства того, что эти критерии были выполнены в возможно кратчайшие сроки. |
Still, 14 African countries have achieved savings rates above 15 per cent: Algeria, Angola, Cameroon, the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Mauritius, Morocco, Nigeria, Seychelles, South Africa and Swaziland. |
И все же 14 африканских стран добились темпов накоплений на уровне выше 15 процентов: Алжир, Ангола, Камерун, Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Экваториальная Гвинея, Габон, Гвинея, Маврикий, Марокко, Нигерия, Сейшельские Острова, Южная Африка и Свазиленд. |
An over-reliance on UNDP direct implementation, particularly in the post-conflict countries of Bosnia and Herzegovina, the Republic of the Congo and Tajikistan, can hinder the development of capacities required to sustain the benefits of the initiatives after UNDP withdraws support. |
Чрезмерное задействование механизма прямого исполнения ПРООН, особенно в таких постконфликтных странах, как Босния и Герцеговина, Республика Конго и Таджикистан, может препятствовать укреплению потенциала, необходимого для сохранения отдачи от реализации инициатив после прекращения поддержки со стороны ПРООН. |
The Republic of the Congo further indicated that it was possible that rebels operating in the area in the 1970s had emplaced mines and that reconnaissance to be further undertaken would confirm or deny the presence of mines. |
Республика Конго далее указала, что имеется вероятность того, что повстанцы, действовавшие в этом районе в 1970-х годах, устанавливали мины и что обследование, которое еще предстоит провести, позволило бы подтвердить или опровергнуть присутствие мин. |
At the June 2011 meeting of the Standing Committee on Mine Clearance, the Republic of the Congo reiterated that while no mined area had been detected, it was possible that rebels operating in the south west of the country in the 1970s had emplaced mines. |
На состоявшемся в июне 2011 года совещании Постоянного комитета по разминированию Республика Конго вновь указала, что, хотя минных районов и не обнаружено, имеется вероятность того, что повстанцы, действовавшие на юго-западе страны в 1970-х годах, устанавливали мины. |
Perseverate in its efforts to ensure that the population fully exercise and enjoy its political, civil, economic, social and cultural rights (Republic of the Congo); |
100.25 не ослаблять усилий, направленных на обеспечение того, чтобы население полностью пользовалось своими политическими, гражданскими, экономическими, социальными и культурными правами (Республика Конго); |
The States Parties expressed that the unprecedented failure of the Republic of the Congo to complete implementation of Article 5 by 1 November 2011 or to have requested and received an extension on its deadline prior to that date represents a matter of serious concern. |
Государства-участники выразили мнение, что тот беспрецедентный факт, что Республика Конго не завершила осуществление статьи 5 к 1 ноября 2011 года или не запросила и не получила продления своего предельного срока до этой даты, является предметом серьезной озабоченности. |
(k) The meeting noted that by requesting a 14 month extension, the Republic of the Congo was committing to complete implementation of Article 5, paragraph 1 by 1 January 2013. |
к) Совещание отметило, что, запросив 14-месячное продление, Республика Конго обязалась завершить осуществление пункта 1 статьи 5 к 1 января 2013 года. |