The Act, and the national curriculum, both stipulate that everyone who works in pre-schools or schools is obliged to promote respect for human rights and to very clearly disassociate themselves from anything that conflicts with these values. |
Законом и национальной учебной программой предусмотрено, что каждый, кто работает в системе дошкольной или школьной подготовки, обязан способствовать соблюдению прав человека и предельно четко отмежевываться от всего, что противоречит этим ценностям. |
The view is that article 47 should be deleted, as it conflicts with Egyptian law, which provides that it cannot be agreed not to issue a transport document or electronic transport record. |
Представляется, что статью 47 следует исключить, поскольку она противоречит египетскому законодательству, которое предусматривает, что вопрос о невыдаче транспортного документа или транспортной электронной записи не подлежит согласованию. |
Therefore, international civil servants should not engage, without prior authorization, in any outside activity, whether remunerated or not, that interferes with that obligation or is incompatible with their status or conflicts with the interests of the organization. |
Поэтому международные гражданские служащие не должны без предварительного разрешения заниматься никакой внеслужебной деятельностью, осуществляемой за вознаграждение или без такового, которая препятствует выполнению указанной обязанности, несовместима с их статусом или противоречит интересам организации. |
Only 20 recommendations do not have the support of Cuba because they are incompatible with its constitutional principles and internal legal order and because their content conflicts with the spirit of cooperation and respect that should govern the universal periodic review. |
Только 20 рекомендаций не получили поддержки со стороны Кубы, поскольку они являются несовместимыми с ее конституционными принципами и внутренним правопорядком и поскольку их содержание противоречит духу сотрудничества и уважения, которым должен характеризоваться универсальный периодический обзор. |
With over half a million users in just England and Wales, and a recorded average of 27 deaths a year, this ranking massively conflicts with its reputation. |
Более чем пол миллиона употребляющих только в Англии и Уэльс, и с зарегистрированной средней смертностью в 27 человек в год, его рейтинг противоречит его репутации. |
And if it conflicts with some hippocratic oath, why don't you just stitch the bad guy up after you blast them? |
А если это противоречит клятве Гиппократа, помни, что всегда сможешь зашить негодяя, после того, как подстрелишь его. |
The State party points out that the author does not contend that said provision conflicts with the Covenant, only that its specific application in her case violated the Covenant. |
Государство-участник отмечает, что автор не настаивает на том, что указанное положение Закона противоречит Пакту, а утверждает, что положениям Пакта противоречит лишь конкретный способ его применения в рамках ее дела. |
It should be noted that the approach taken in this rule conflicts with aspects of article 27 (5) of the ILC draft Statute.] |
Следует отметить, что подход, принятый в этом правиле, противоречит положениям статьи 27(5) проекта Устава КМП.] |
Also, as a matter of domestic law, treaties as well as statutes must conform to the requirements of the Constitution; no treaty provision will be given effect as United States law if it conflicts with the Constitution. |
Таким же образом, будучи частью внутригосударственного права, договоры и законодательные акты должны соответствовать требованиям Конституции; ни одно из положений договора не должно быть введено в действие в качестве закона Соединенных Штатов, если оно противоречит Конституции. |
Accordingly, the death penalty does not exist in Bolivia and there is total agreement that this punishment conflicts with international agreements and the humanitarian conscience of our times. |
Таким образом, в Боливии не применяется смертная казнь и существует общий консенсус в отношении того, что эта мера наказания противоречит международным договорам и современным международным гуманитарным ценностям. |
The report also states that means other than interception, such as radio communication, had been available to Cuba, but had not been utilized, and that this conflicts with the ICAO principle that interception of civil aircraft should be undertaken only as a last resort. |
В докладе отмечается также, что Куба имеет в своем распоряжении другие средства, такие, как радиосвязь, которые не были использованы, и что это противоречит принципу ИКАО, предусматривающему, что к перехвату гражданских воздушных судов следует прибегать лишь как к последнему средству. |
Granting annual and sick leave entitlements to Fellows conflicts with the terms and conditions set out in their letters of appointment, which state that Fellows are not entitled to any benefits. |
Предоставление права на ежегодный отпуск и отпуск по болезни научным сотрудникам противоречит условиям, изложенным в их письмах о назначении, где указано, что научным сотрудникам не полагаются никакие пособия и льготы. |
The request of the Committee in paragraph 33 to bring the domestic legal situation into line with the Covenant is not understandable since the concluding observations do not specify concrete points where the domestic legal situation conflicts with the Covenant. |
Непонятной является содержащаяся в пункте 33 просьба Комитета о приведении национального законодательства в соответствие с Пактом, поскольку в заключительных замечаниях конкретно не указываются пункты, по которым национальное законодательство противоречит положениям Пакта. |
A State that formulate a unilateral act may invoke the absolute invalidity of the act if, at the time of its formulation, the unilateral act conflicts with a peremptory norm of international law. |
Государство может ссылаться на абсолютную недействительность одностороннего акта, сформулированного одним или несколькими государствами, если упомянутый односторонний акт в момент его формулирования противоречит императивной норме международного права. |
Article 264, relating to the composition of guardianship councils, specifies that they must include at least one woman among the six members. This conflicts with the spirit of article 16 of the Convention. |
Статья 264, в которой говорится о составе опекунского совета и отмечается, что по крайней мере один из шести его членов должен быть женщиной, противоречит духу статьи 16 КЛДЖ. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities was ratified with reservation to Article 25 (e) which conflicts with a domestic law, but the Government will consider withdrawing the reservation after completing the current amendment of the relevant statute. |
Конвенция о правах инвалидов была ратифицирована с оговоркой к статье 25 е), которая противоречит внутреннему праву, однако правительство рассмотрит возможность снятия этой оговорки по завершению текущего процесса изменения соответствующих нормативных актов. |
Education as a key to poverty reduction conflicts with school fees, which prevent poor children from access to education because they are too poor to pay fees, closing off their pathway out of poverty. |
Образование как ключ к сокращению масштабов нищеты противоречит принципу платного обучения, который лишает детей неимущих родителей доступа к образованию, поскольку они слишком бедны, чтобы вносить за него плату, отрезая им тем самым путь к выходу из бедности. |
The international legal requirement of free and compulsory education for all children conflicts with confining education to merely three or six years of primary schooling, which leave children out of school at the age of 9 or 12. |
Международное юридическое требование, касающееся бесплатного и обязательного образования для всех детей, противоречит ограничению обучения всего тремя или шестью годами начальной школы, в результате чего дети оказываются за школьным порогом в возрасте 9 или 12 лет. |
That conflicts with the account we got from Meryl Fairchild. |
Это противоречит той оценке, что дала Мэрил Ферчайлд. |
The Indian intransigence is against the global trend for mediated settlement of conflicts and disputes. |
Непреклонная позиция Индии противоречит глобальной тенденции к урегулированию конфликтов и споров с помощью посредников. |
These policies run directly counter to the historical trend towards the resolution of conflicts in the world through dialogue and cooperation. |
Эта политика резко противоречит исторической тенденции к урегулированию конфликтов на нашей планете на основе диалога и сотрудничества. |
We are not attempting to make Kosovo a precedent for our conflict, because that contradicts our own principle that all conflicts are different. |
Но мы и не пытаемся сделать из Косово прецедент для нашего конфликта, так это противоречит нашему собственному подходу, согласно которому одинаковых конфликтов не бывает. |
His Government condemned the use of violence to achieve religious or political goals and rejected the calls by radical preachers and militant groups to turn civil conflicts into religious wars, which ran counter to Islamic values. |
Его правительство осуждает применение насилия для достижения религиозных или политических целей и отвергает призывы радикально настроенных проповедников и воинственных группировок к преобразованию гражданских конфликтов в религиозные войны, что противоречит исламским ценностям. |
It conflicts with a lawsuit that I'm filing. |
Это противоречит интересам клиента по иску, который я подаю |
However, this subconstitutional provision conflicts with article 232 of the federal Constitution referred to above, which legitimates legal actions by indigenous persons for purposes of defending their interests and rights. |
Вместе с тем это субконституционное положение противоречит вышеуказанной статье 232 Федеральной конституции, которая узаконивает возможность возбуждения судебных исков представителями коренных народов в целях защиты своих интересов и прав. |