The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the overall decrease in the number of conflict cases concerning financial assets. |
Дополнительным свидетельством повышения осведомленности о проблеме конфликтов интересов является уменьшение общего числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами. |
It's very important for conflicts. |
Это очень важно для разрешения конфликтных ситуаций. |
With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. |
Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов. |
Many of these conflicts have continued for years, and the Security Council is continually expected to address increasingly more complex conflict situations. |
Многие из этих конфликтов продолжаются уже в течение многих лет, и Совет Безопасности, как предполагается, должен постоянно заниматься урегулированием все более сложных конфликтных ситуаций. |
With the resurgence in conflict situations, the Government, through the Ministry of Human Rights and Civic Promotion, undertakes mediation to manage conflicts over land. |
В условиях обострения конфликтных ситуаций правительство через посредство Министерства по вопросам прав человека и развития гражданского общества принимает меры посреднического характера в целях урегулирования таких земельных споров. |
The efforts of the countries of the Horn of Africa in the search for solutions to situations of conflicts have not been limited to Somalia. |
Усилия стран Африканского Рога по изысканию путей урегулирования конфликтных ситуаций не ограничиваются лишь Сомали. |
It is necessary to be aware of possible conflicts caused by combining legal and commercial functions in a land administration organization. |
Необходимо осознавать возможность возникновения конфликтных ситуаций в результате передачи правовых и коммерческих функций в руки одной организации, занимающейся вопросами землеустройства. |
In cases where conflict situations had emerged, it was of crucial importance to protect endangered civilians effectively, especially in conflicts where civilians have become the targets. |
В случаях возникновения конфликтных ситуаций важнейшее значение приобретают меры по обеспечению эффективной защиты находящегося в опасности гражданского населения, особенно в ходе конфликтов, при которых целями для нападения становятся гражданские лица. |
Traditionally, our region considers that conflicts must be avoided, and that if they nevertheless occur a peaceful solution must be sought. |
Традиционно в нашем регионе бытует мнение о том, что необходимо по возможности избегать конфликтных ситуаций, но если они все же происходят, то следует стремиться к их мирному урегулированию. |
In addition to and of specific relevance to situations of conflict, is the lack of conceptual clarity on the relationship between education, conflicts and peacebuilding. |
Кроме того, - что особенно характерно для конфликтных ситуаций, - отсутствует концептуальная четкость понимания взаимосвязи между образованием, конфликтами и миростроительством. |
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the development of a securities pre-clearance programme by the United Nations Joint Staff Pension Fund, and by the decrease in the number of conflict cases dealing with financial assets. |
Еще одним свидетельством повышения уровня осведомленности о проблеме конфликта интересов является разработка Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций программы предварительной проверки ценных бумаг, а также уменьшение числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами. |
The Ombudsperson encourages the development of a culture of mediation and of any other useful practice to prevent or to resolve, through agreements, situations of conflicts involving minors, by stimulating the training of operators in this field. |
Омбудсмен способствует формированию культуры посредничества и принятию любых других полезных мер, направленных на предупреждение или урегулирование - путем заключения соглашений - конфликтных ситуаций с участием несовершеннолетних, способствуя подготовке специалистов в этой области. |
Work is constantly being done with regional and local level government bodies and with Roma communities with a view to preventing and settling the conflicts that arise when Roma buildings are demolished. |
В Российской Федерации проводится постоянная работа как с органами исполнительной власти на региональном и местном уровне, так и с цыганскими общинами в целях предотвращения и разрешения конфликтных ситуаций, сопровождающихся сносом цыганских построек. |
The Bolivarian Republic of Venezuela therefore favours the prevention of conflicts by overcoming the serious problems that lead to instability and to conflict situations, as there can be neither lasting peace nor strengthened democratic institutions without development. |
Исходя из всего вышесказанного, Боливарианская Республика Венесуэла выступает за предотвращение конфликтов посредством преодоления серьезных проблем, которые ведут к нарушению стабильности и возникновению конфликтных ситуаций, поскольку без развития невозможно добиться ни прочного мира, ни укрепления демократических институтов. |
I am thinking, for example, of the possibility of significantly developing the international community's capacity to prevent crisis situations, manage conflicts and modernize the modalities and contents of traditional development assistance programmes in order to promote lasting stability. |
Например, я имею в виду возможность существенного укрепления потенциала международного сообщества в области предотвращения конфликтных ситуаций, урегулирования конфликтов и совершенствования условий осуществления и сути традиционных программ оказания помощи в интересах развития с целью содействия установлению прочной стабильности. |
Consistent with its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the Security Council gave particular attention during the year to issues relating to the settlement of regional conflicts and conflict situations generally. |
В соответствии с закрепленной в Уставе главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности Совет Безопасности в течение года уделял особое внимание вопросам, касающимся урегулирования региональных конфликтов и конфликтных ситуаций в целом. |
The roles of humanitarian assistance operators, which are non-political, have been extended to accommodate the impact of conflict situations resulting from intra-State and international conflicts. |
Роль тех, кто занимается оказанием гуманитарной помощи, не носящая политический характер, была расширена и охватывает последствия конфликтных ситуаций, складывающихся в результате внутригосударственных и международных конфликтов. |
The Ministers express concern at signs of an increase in hegemonism and the use of force to resolve conflict situations, at the outbreak of local wars and regional conflicts and at the mounting challenges facing humanity. |
Министры выражают озабоченность признаками роста гегемонизма, применения политики силы при разрешении конфликтных ситуаций, возникновением локальных войн и региональных конфликтов и возрастанием вызовов для человечества. |
It is the purpose of the author to review in this paper what he understands to be the most visible and important root sources of present-day conflict situations affecting indigenous peoples and the multiple dimensions of those actual or potential conflicts in which they are involved. |
В настоящем документе автор стремиться проанализировать наиболее ощутимые и важные глубинные причины нынешних конфликтных ситуаций, затрагивающих коренные народы, и многоплановые аспекты фактических или потенциальных конфликтов, в которые они вовлечены. |
During this reporting period, the Council has embraced the maxim that in order to deal effectively with conflict situations the regional dynamics of these conflicts must be fully taken into account. |
За отчетный период Совет предпринял максимум усилий для того, чтобы в целях эффективного рассмотрения конфликтных ситуаций всесторонне учитывать региональную динамику этих конфликтов. |
The lack of political will to find lasting solutions to ongoing conflicts and the emergence of new ones continues to effectively cripple the productive activities of those countries as well as further erode the poor social infrastructure that exists in many countries. |
Отсутствие политической воли в деле изыскания путей прочного урегулирования продолжающихся конфликтов и предотвращения возникновения новых конфликтных ситуаций по-прежнему самым негативным образом сказывается на производственном потенциале этих стран, а также продолжает наносить ущерб слабой социальной инфраструктуре многих стран. |
However, peacekeeping operations were not in themselves solutions to conflicts, but merely ad hoc measures for preventing conflict situations from escalating while efforts were made to find peaceful solutions. |
Однако миротворческие операции сами по себе не обеспечивают разрешения конфликтов: они являются лишь особым способом не допустить усугубления конфликтных ситуаций, пока ведутся поиски мирных решений. |
It would also be important for SMCC to adopt its agreements and recommendations before the conclusion of the session, in order to minimize conflicts during the adoption of the full report by correspondence. |
Важно также, чтобы ККАП утверждал достигнутые договоренности и рекомендации до окончания сессии, с тем чтобы свести к минимуму возникновение конфликтных ситуаций в ходе заочного утверждения полного текста доклада. |
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. |
Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира. |
UNDP has developed a capacity to identify the root causes of conflicts, notably through deployment of peace and development advisers to country teams who help in conducting conflict analyses. |
ПРООН создала потенциал выявления первопричин конфликтов, в частности путем командирования советников по вопросам мира и развития в составе страновых групп, которые помогают в проведении анализа конфликтных ситуаций. |