In the aftermath of the global financial crisis, the framework of policy coordination among the Group of 20 has shown some progress but more concerted efforts are needed to boost the global recovery in output and jobs. |
В период после мирового финансового кризиса были достигнуты определенные успехи в деле координации политики в рамках механизма Группы 20, однако необходимы более согласованные усилия для стимулирования оживления в сфере производства и занятости во всем мире. |
Recent years have seen a proliferation of new initiatives, partnerships, and formal and informal cooperation and coordination mechanisms involving United Nations agencies and others, established to accelerate concerted efforts to implement certain parts of the Programme of Action. |
В последние годы появилось много новых инициатив, партнерств и формальных и неформальных механизмов сотрудничества и координации с участием учреждений Организации Объединенных Наций и других структур, созданных для ускорения согласованных усилий по осуществлению некоторых разделов Программы действий. |
While fully recognizing the concerted efforts by OSJD, OTIF and EC, the Working Party highlighted the importance of coordination among all national authorities concerned and invited Contracting Parties to finalize such consultations prior to the next session. |
В полной мере признавая согласованные усилия ОСЖД, ОТИФ и ЕС, Рабочая группа отметила важное значение координации деятельности всех заинтересованных национальных органов и просила Договаривающиеся стороны завершить проведение таких консультаций до следующей сессии. |
We therefore urge the United Nations to step up its efforts in this area by placing particular stress on concerted action, coherence and coordination, as stated in the relevant observations and recommendations of the Secretary-General. |
Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций наращивать усилия в этой области, уделяя особое внимание согласованным действиям, взаимосвязи и координации, как отмечено в замечаниях и рекомендациях Генерального секретаря. |
Moreover, its outcome document - the Bangkok Declaration - could serve as a good basis for concerted efforts to improve cooperation and coordination among States, United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs. |
Кроме того, итоговый документ - Бангкокская декларация - может служить хорошей основой для совместных усилий в целях совершенствования сотрудничества и координации между государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и НПО. |
This morning, the Special Representative of the Secretary-General reported in detail on how the United Nations intends to coordinate a concerted international effort to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based and multi-ethnic Government. |
Сегодня утром Специальный представитель Генерального секретаря подробно изложил планы Организации Объединенных Наций в отношении координации совместных международных усилий по оказанию помощи народу Афганистана в создании широко представительного много этнического правительства. |
Promotion of productive work for women required the concerted action of government ministries, coordination between central and local institutions and public and private agencies, and partnership with civil society. |
Создание условий для производительного труда женщин требует согласованных действий со стороны правительственных министерств, координации деятельности центральных и местных учреждений, а также государственных и частных учреждений и участия гражданского общества. |
11A. In this context and in follow-up to related provisions of the Cartagena Commitment, concerted efforts will be made to promote, coordinate and monitor the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries. |
11А. В этом контексте и в осуществление соответствующих положений Картахенских обязательств будут предприниматься согласованные усилия по обеспечению, координации и контролю осуществления Программы действий для наименее развитых стран. |
It is also satisfying to note the efficient, expeditious and concerted manner in which the Secretariat of the United Nations has responded, as evidenced by the important operational decisions adopted at the last meeting of the Administrative Committee on Coordination on 12 and 13 October. |
Мы также с удовлетворением отмечаем то, какой эффективной, целенаправленной и согласованной была реакция Секретариата Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствуют важные решения оперативного характера, принятые на последнем заседании Административного комитета по координации 12 и 13 октября. |
It is expected that this initiative will lead to a more concerted and coordinated effort by the United Nations system in the provision of basic social services and in the promotion of sustainable livelihood. |
Есть надежда, что эта инициатива будет способствовать повышению согласованности и координации усилий системы Организации Объединенных Наций в обеспечении основных социальных услуг и стабильных источников средств существования. |
None the less, the new challenges facing the community of nations today call for the establishment of broader consensuses, a concerted effort and increased coordination of development policies in a spirit of fair competition and with respect for diversity. |
Тем не менее сейчас перед международным сообществом встают новые задачи, которые требуют большего консенсуса, совместной деятельности и большей координации в политике развития в духе справедливой конкуренции и уважения многообразия. |
Consequently, there is now a growing understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management, which in turn should provide an overall umbrella for coordination and cooperation. |
Таким образом, в настоящее время наблюдается рост понимания необходимости разработки согласованных подходов к комплексному освоению водных ресурсов и управлению ими, что, в свою очередь, должно обеспечить общие рамки для координации и сотрудничества. |
In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. |
Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение. |
It is not clear from the medium-term plan in the energy field, how international cooperation to improve coordination among all the organizations and agencies concerned and to promote concerted action would be strengthened. |
Среднесрочный план деятельности в области энергетики не дает четкого представления о том, как будет укрепляться международное сотрудничество в целях улучшения координации между всеми соответствующими организациями и учреждениями и повышения согласованности действий. |
The joint FAO/WHO International Conference on Nutrition, which also received support from UNDP and other organizations, had recommended the creation, at the country level, of intersectoral coordination mechanisms to ensure the concerted implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes. |
На совместной Международной конференции ФАО/ВОЗ по проблемам питания, которая была поддержана также ПРООН и другими организациями, было рекомендовано создать на страновом уровне межсекторальные механизмы координации для обеспечения согласованности усилий в области осуществления, контроля и оценки политики, планов и программ. |
In member States of the Commonwealth of Independent States, lack of expertise, technical capacities and coordination prevented the implementation of concerted large-scale eradication action in 1991 and 1992. |
В 1991 и 1992 годах в государствах - членах Содружества Независимых Государств принятию согласованных крупномасштабных мер по ликвидации посевов препятствовали такие факторы, как отсутствие специалистов, технических средств и координации. |
Mr. LAVROV (Russian Federation) (interpretation from Russian): As the world faces new emergencies, the responsibility of the United Nations for the mobilization and coordination of concerted multilateral action to provide urgent humanitarian assistance is increasing. |
Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация): В условиях, когда мир сталкивается со все новыми чрезвычайными ситуациями, возрастает ответственность Организации Объединенных Наций в вопросах мобилизации и координации согласованных многосторонних действий по оказанию срочной гуманитарной помощи. |
Concerning popular participation, the role of non-governmental organizations (NGOs) in activities for development has been recognized, and in the majority of African countries a framework for concerted action and coordination with these new partners has been set up. |
Что касается широкого участия, то признается роль неправительственных организаций (НПО) в процессе развития и в большинстве африканских стран были созданы рамки для согласованных действий и координации с этими новыми партнерами. |
This commitment was affirmed during the first 1995 session of the Administrative Committee on Coordination, when we expressed strong support for concerted action and agreed on a number of steps to be taken. |
Эта приверженность была подтверждена в ходе первой сессии Административного комитета по координации 1995 года, на которой мы выразили решительную поддержку согласованным действиям и достигли договоренности об осуществлении ряда шагов. |
While this planning process is being undertaken in collaboration with the local humanitarian community and concerned national entities, the Coordination Office is also focusing on the immediate requirement for concerted humanitarian action in response to the needs arising from the recent fighting. |
Хотя указанный процесс планирования осуществляется в сотрудничестве с местными гуманитарными организациями и соответствующими национальными органами, Отделение по координации также уделяет пристальное внимание насущной необходимости в принятии согласованных гуманитарных мер для удовлетворения потребностей, возникших в результате происшедших недавно вооруженных столкновений. |
Since 1995, the Council's efforts to better manage the work of its subsidiary machinery and enhance coordination within the United Nations system at large have had as a major objective the promotion of concerted follow-up to the world conferences of the 1990s. |
С 1995 года одна из основных целей усилий, прилагаемых Советом к совершенствованию руководства работой своего вспомогательного механизма и усилению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, состояла в том, чтобы содействовать согласованной последующей деятельности в связи со всемирными конференциями, проходившими в 90-х годах. |
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. |
Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия. |
The Institute will also make a concerted effort to coordinate its research with other United Nations bodies and institutions, especially those involved with women and gender issues. |
Институт также предпримет согласованные усилия по координации своих исследований с исследованиями других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно тех, которые занимаются женскими вопросами и гендерной проблематикой. |
The third objective of the subprogramme is to provide leadership for concerted international action for drug abuse control and to coordinate all United Nations drug control activities. |
Третья цель подпрограммы заключается в обеспечении руководства согласованными международными действиями по борьбе со злоупотреблением наркотиками и координации всех мероприятий Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотиками. |
Also, once fully implemented, the contents of the annex on coordination should significantly enhance the collective efficiency of the United Nations system and the Member States in their concerted efforts to achieve peace. |
Также после полного осуществления содержание приложения по координации должно существенно укрепить коллективную эффективность системы Организации Объединенных Наций и государств-членов в их согласованных усилиях по достижению мира. |