Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Затрагивать

Примеры в контексте "Concern - Затрагивать"

Примеры: Concern - Затрагивать
Although some delegations might object that his delegation was introducing new issues that should not be raised, the three areas of concern were merely amplifications of the policy underlying the discussion of negotiable instruments that had taken place at the previous meeting. Хотя некоторые делегации, возможно, будут возражать против того, что его делегация поднимает новые вопросы, которые затрагивать не следует, эти три проблемные области затронуты лишь в развитие тех принципов, которыми руководствовались на предыдущем заседании при обсуждении оборотных инструментов.
This may be a valid concern in some of the NIS countries as well as the Western Balkan countries as mentioned above. И хотя эта проблема касается, главным образом, стран-производителей топлива, она может также затрагивать и другие страны.
The decision by the Working Group not to provide for the suppliers' lists in the Model Law was subsequently questioned by some States and procurement specialists, which expressed concern about the lack of provisions regarding suppliers' lists in the Model Law. Впоследствии правильность решения Рабочей группы не затрагивать вопрос о списках поставщиков в Типовом законе ставилась под сомнение некоторыми государствами и специалистами по закупкам, которые выражали обеспокоенность в связи с отсутствием в Типовом законе положений, касающихся списков поставщиков.
While acknowledging that political debates in a democracy should touch on all issues of concern to the population, the mandate holders expressed concern that certain language used in the questionnaire could contribute to the spread of racist ideas and xenophobia in Swiss society. Признавая, что политические дискуссии в условиях демократии должны затрагивать все вопросы, имеющие значение для населения, мандатарии выразили беспокойство в связи с тем, что некоторые формулировки, включенные в вопросник, могли бы способствовать распространению в швейцарском обществе идей расизма и ксенофобии.
Such topics must always be approached with sensitivity and concern for the respondent, but are at least possible for household surveys to collect. К подобным темам следует всегда подходить тактично и с пониманием, однако обследования домашних хозяйств хотя бы в принципе позволяют затрагивать их.
This approach rests on the view that these are private matters resulting from a private contract and should be of no concern to anyone else. В основе этого подхода лежит мнение о том, что эти вопросы носят частный характер, объясняемый частным контрактом, и не должны затрагивать каких-либо иных лиц.