Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Заботиться

Примеры в контексте "Concern - Заботиться"

Примеры: Concern - Заботиться
My safety is to be your primary concern. Вы в первую очередь должны заботиться о моей безопасности.
I have no concern for my life, for Esther has promised to take care of me. Я спокойна за свою жизнь, ибо Эсфирь пообещала, заботиться обо мне.
Secretariat support for ACC should be of concern to all its members. Все члены АКК должны заботиться об оказании ему секретариатской поддержки.
Ensuring peace dividends for the local population should be a top concern when deciding such priorities. При выборе таких приоритетов следует заботиться в первую очередь о том, чтобы мирное население могло воспользоваться дивидендами мира.
These people should be the first concern of all parties involved including the international community. Речь идет о тех слоях населения, о которых должны в первую очередь заботиться все инстанции, включая и международное сообщество.
In that respect our concern should focus less on which institution receives these funds but how they will be used. В связи с этим нам следует заботиться не столько о том, какое учреждение получит этих средства, а о том, как они будут использованы.
Look, we appreciate your concern, Lois, but Scotty is our son, and we have to tend to him as we see fit. Мы ценим твою заботу, Лоис, но Скотти наш сын, и мы будем заботиться о нем в своем ключе.
It is the view of the Committee that the apparent absence of independent mechanisms for monitoring the situation of children in institutions is a matter of concern. По мнению Комитета, явное отсутствие независимых механизмов, которые следили бы за положением детей в учреждениях, которым поручено заботиться об их благополучии, также является основанием для обеспокоенности.
But, without letting themselves become obsessed with this passing concern, the workers should take care to make possible and imminent the essential act of comprehensive emancipation: the expropriation of capital . Однако, не давая себе оказаться поглощенными этими мимолетными интересами, рабочие должны заботиться, чтобы сделать возможным и неизбежным важнейший акт всесторонней эмансипации: экспроприацию капитала».
Changes to traditional family structures in the developing world have led many countries to express concern over the number of elderly people who find themselves without kin to look after them. Изменения традиционных семейных структур в развивающемся мире побудили многие страны выразить озабоченность по поводу большой численности пожилых людей, не имеющих родственников, которые могли бы заботиться о них.
Her country was willing to discuss any legitimate concern those States might have with regard to the Court and was firmly committed to ensuring full respect for the Rome Statute. Ее страна готова обсудить любое законное опасение, которое могут испытывать государства в отношении Суда, и твердо намерена заботиться о целостности Римского статута.
The issue of the security of United Nations personnel was of universal concern and the members of the international community should look after the interests, welfare and safety of the courageous men and women carrying out their duties on its behalf. Вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций затрагивает всех, поэтому члены международного сообщества должны заботиться об интересах, благополучии и безопасности мужчин и женщин, которые бесстрашно выполняют свою миссию на благо всех остальных.
What is known is that children with street connections form a relatively small proportion of the global population of children, and international concern should be less about numbers and more about the persistence of appalling conditions that force children to choose to move onto urban streets. Известно лишь то, что дети, имеющие связи с улицей, составляют сравнительно небольшую долю в общемировой численности детского населения, и поэтому международному сообществу следует заботиться не столько о количестве таких детей, сколько о тех ужасных условиях, которые заставляют их выбирать жизнь на городских улицах.
Most importantly, we have to promote general social concern... and less materialism in young people. Мы должны заставить общество заботиться о своих членах... а молодежь - думать не только о материальных благах.
Edwards and Peccei (2010) argued that when organizations show concern for their employees' well being, there will be a tendency for these individuals to develop an attachment and identify with the organization. Эдвард и Печчеи (2010) утверждали, что когда организация проявляет заботу и заботиться о благополучие для своих сотрудников, тогда начинает развиваться тенденция проявления привязанность к организации и идентификации себя с ней.
Concern about seeing beyond emergencies to long-term development accounts for the idea of food-for-work projects. С необходимостью выходить за рамки чрезвычайных ситуаций и заботиться о долгосрочном развитии связана и идея проектов "продовольствие за работу".
But the goal must not only be the creation of more jobs; there must be simultaneous concern with improving the quality of employment and working conditions. Однако цель должна состоять не только в том, чтобы создать больше рабочих мест; одновременно с этим необходимо заботиться и об улучшении условий занятости и труда.
The Royal Family was criticised for a rigid adherence to protocol, and their concern to care for Diana's grieving sons, was interpreted as a lack of compassion. Их жесткая привязка к протоколу, и нежелание заботиться о скорбящих сыновьях Дианы, были истолкованы всеми как отсутствие сострадания.