An Agenda for Development should build on the conceptual consensus on the key issues of development, setting forth concrete objectives and tasks in helping the developing countries with their economic growth. |
В основе Повестки дня для развития должен лежать концептуальный консенсус по ключевым вопросам развития; должны быть намечены конкретные задачи и цели по оказанию развивающимся странам помощи в области экономического роста. |
To deal with the issues of development in the light of these dimensions is to ensure that our conceptual approach, our policies and programmes would enable us to achieve the objective of improving the human condition through the eradication of poverty, hunger, disease and unemployment. |
Рассматривать вопросы развития именно в свете этих измерений -значит гарантировать, что наш концептуальный подход, наша политика и наши программы позволят нам достичь цели улучшения условий жизни человека путем искоренения бедности, голода, болезней и безработицы. |
We support the basic conceptual conclusion contained in the report, that the total adverse impact of sanctions on individual countries and regions is such that their mitigation and overcoming will require the political will of Member States and a concerted and multifaceted response from the international community. |
Мы поддерживаем содержащийся в докладе основной концептуальный вывод о том, что общее негативное воздействие санкций на отдельные страны и регионы таково, что их смягчение и преодоление требуют политической воли государств членов, зависят от согласованных и многосторонних ответных мер мирового сообщества. |
That is the conceptual approach that Belgium thinks should guide future work on the reform of the Security Council; on the basis of that approach let me outline some of the practical outcomes of such reform. |
Именно концептуальный подход, по мнению Бельгии, должен направлять будущую работу по реформе Совета Безопасности; на основе этого подхода позвольте мне выделить некоторые практические результаты такой реформы. |
Secondly, with regard to coordination at the headquarters level, the role of the Department of Humanitarian Affairs at United Nations Headquarters has to be the key as the conceptual centre for such coordination. |
Во-вторых, что касается координации на уровне штаб-квартиры, то Департамент по гуманитарным вопросам в штаб-квартире Организации Объединенных Наций должен играть ключевую роль как концептуальный центр такой координации. |
In addition, conceptual and empirical analyses and debate have helped to set aside some of the early and largely unsubstantiated fears that trade and environment policies might be incompatible and thus lead to inappropriate policy choices. |
Кроме этого, концептуальный и эмпирический анализы и дискуссии помогают избавиться от некоторых высказывавшихся ранее и в основном необоснованных опасений по поводу того, что меры в области торговли и меры в области окружающей среды могут оказаться несовместимыми и что это приведет к выбору неадекватных вариантов политики. |
The MYFF, 2004-2007, describes a conceptual approach in which organizational effectiveness in UNDP is considered to comprise: The attainment of key results for each of the 30 service lines that define the substantive focus areas of the MYFF. |
В МРФ на 2004-2007 годы описывается концептуальный подход, по которому организационная эффективность в ПРООН складывается из следующего: а) ключевые результаты, достигаемые по каждому из 30 направлений работы, которые определяют основные области МРФ. |
It should be noted that, due to this reference and contrary to the majority of the other characteristics in Annex III, the conceptual approach for H13 cannot be built upon knowledge developed for the classification of dangerous chemicals or the regulations on transport of dangerous goods. |
Следует отметить, что в свете этого упоминания и в отличие от большинства других свойств, о которых говорится в приложении III, концептуальный подход к свойству Н13 не может основываться на знаниях, накопленных для целей классификации опасных химических веществ или регулирования перевозки опасных грузов. |
This book will describe the conceptual approach of the MA and provide important guidance to governments and other users on how to conduct an integrated ecosystem assessment. The year 2004 will be devoted to the review process of the drafts of various MA reports. |
В ней будет описываться концептуальный подход ОЭТ и приводиться важные рекомендаций для правительств и других пользователей относительно проведения комплексной оценки состояния экосистем. 2004 год будет посвящен процессу рассмотрения проектов различных докладов ОЭТ. |
For illustrative purposes, the location of the proposed new building within the compound is found in annex I and its conceptual architectural design in annex II. 2, para. 25) for such projects to be centrally managed. |
Для наглядности местоположение предлагаемого нового здания на территории комплекса показано в приложении I, а его концептуальный архитектурный облик - в приложении II. |
A major conceptual issue was again described, in which site owners (i.e. private sector and/or government funds) were expected to furnish roughly 50% of the clean-up costs, so that donors would see this as a true commitment to the clean-up. |
Был вновь затронут основной концептуальный подход, в соответствии с которым владельцы объектов (т.е. фонды частного и/или государственного секторов) покрывают предположительно 50% расходов по очистке объектов, с тем чтобы заручиться поддержкой доноров. |
The conceptual context of the study is the recognition of women's right to substantive equality in access to economic and social resources, as a human right, essential to women's human dignity. |
Концептуальный контекст исследования заключается в признании права женщин на подлинное равенство в деле доступа к экономическим и социальным ресурсам в качестве права человека, имеющее важнейшее значение для человеческого достоинства женщин. |
The Chair argued that, while attempts made by other institutions at such a glossary had been mostly of a linguistic or technical character, the initiative by the Committee had a conceptual approach. |
Председатель заявил, что в отличие от предпринимавшихся другими учреждениями попыток разработать такой глоссарий, которые носили в основном лингвистический или технический характер, инициатива Комитета носит концептуальный характер. |
The issues are first of a conceptual nature (treatment of head offices, how to allocate, by region, spending by central government, allocation of operating surplus by region). |
Эти вопросы носят в первую очередь концептуальный характер (учет головных учреждений, методика распределения по регионам расходов центрального правительства, распределение операционной прибыли по регионам). |
Thus, a conceptual consensus exists within the United Nations system as to the aim and scope of environmental governance and the relationship between sustainable development and environmental protection, as well as what needs to be done institutionally to put them into practice. |
Таким образом, в системе Организации Объединенных Наций существует концептуальный консенсус по поводу целей и масштабов экологического руководства и связи между устойчивым развитием и охраной окружающей среды, а также того, что должно быть сделано учреждениями для их достижения на практике. |
As noted earlier, the conceptual approach behind bilateral investment treaties is at an early stage of a major change as more countries and regional groupings are looking towards the IPFSD as a guide to reshaping their own model bilateral investment treaties going forward. |
Как отмечалось ранее, концептуальный подход, лежащий в основе двусторонних инвестиционных договоров, находится на одном из первых этапов существенного изменения, когда все больше стран и региональных объединений обращаются к ОИПУР как к руководству по перестройке своих типовых двусторонних институционных договоров. |
(b) Take note of the conceptual design, the revised project schedule and the total project cost estimates and authorize the activities related to all phases of the project, including the construction phase; |
Ь) принять к сведению концептуальный проект, пересмотренный график осуществления проекта и общую смету расходов по проекту и санкционировать деятельность, связанную со всеми этапами проекта, включая этап строительства; |
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. |
Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение. |
The ministerial segment of the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is structured in a way that is intended to respond to this conceptual approach, particularly in the light of the approaching General Assembly high-level session to review the implementation of the Millennium Declaration. |
Часть совещания на уровне министров двадцать третьей сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров организована таким образом, что она призвана дать ответ на этот концептуальный подход, особенно в свете приближающейся сессии высокого уровня Генеральной Ассамблеи по рассмотрению осуществления Декларации тысячелетия. |
Continue to apply the new conceptual approach that had been used for the country profile on the Russian Federation, and to adapt it to future country profiles, where appropriate; |
Ь) продолжать применять новый концептуальный подход, использованный при проведении обзора по Российской Федерации, и, в надлежащих случаях, вносить в него коррективы с учетом особенностей будущих национальных обзоров; |
The Commission welcomed the report as a useful conceptual analysis; it demonstrated in a logical fashion the linkages between job classification, which ICSC had developed as the cornerstone of an integrated human resources management system, and other elements of human resources management. |
Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что доклад содержит полезный концептуальный анализ; в нем продемонстрирована логика связи между классификацией должностей, которую КМГС разработала в качестве основы комплексной системы управления людскими ресурсами, и другими элементами управления людскими ресурсами. |
The Forum marked a conceptual shift from aid effectiveness to aid and development effectiveness, which needed to be put at the top of the agenda to ensure that the United Nations remained relevant on all debates on that topic. |
Форум ознаменовал концептуальный переход от эффективности помощи к эффективности помощи и развития, что должно быть поставлено в центре повестки дня, с тем чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть значимую роль во всех дискуссиях по этому вопросу. |
The data architect breaks the subject down by going through 3 traditional architectural processes: Conceptual - represents all business entities. |
Архитектор данных разбивает субъект вниз, пройдя З традиционных архитектурных процесса: Концептуальный - представляет все бизнес-единицы. |
From a conceptual perspective, one delegation said there that was a twin necessity of both mainstreaming all human rights in the development process and promoting the right to development as a particular human right. |
Затронув концептуальный аспект этого вопроса, одна из делегаций указала, что существует необходимость интеграции всех прав человека в процесс развития при одновременном поощрении права на развитие как особого права человека. |
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. |
Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение. |