In order to have a common understanding of why there is a need to discuss the subject of revitalizing public administration, one has to understand the thought processes that have shaped the current conceptual context. |
Чтобы получить общее представление о том, чем вызвана необходимость обсуждения темы оживления государственного управления, нужно понять мыслительные процессы, в которых сформировался нынешний концептуальный контекст. |
The MYFF, 2004-2007, describes a conceptual approach in which organizational effectiveness in UNDP is considered to comprise: |
В МРФ на 2004 - 2007 годы описывается концептуальный подход, по которому организационная эффективность в ПРООН складывается из следующего: |
Each thematic programme provides a conceptual synthesis of the work of UNODC on a given thematic priority and is designed to provide Member States with a clear overview of the relevant policy framework of the Office. |
Каждая тематическая программа предусматривает концептуальный синтез работы ЮНОДК по данному тематическому приоритету и призвана дать государствам-членам четкое представление о соответствующих стратегических рамках работы Управления. |
The conceptual approach follows the Brundtland definition and distinguishes the quality of life in the 'here and now', 'later' and 'elsewhere'. |
Концептуальный подход следует определению Брундтланд, дифференцируя качество жизни в параметрах "здесь и сейчас", "позднее" и "в других местах". |
The conceptual set aims at monitoring the main trade-offs while the policy set tracks the progress and sub-indicators for individual policy themes. |
Концептуальный набор данных предназначен для мониторинга основных компромиссов, а набор данных по направлениям политики позволяет отслеживать прогресс и содержит субпоказатели по индивидуальным темам политики. |
Currently, the international community had reached the ultimate quantitative growth, and a qualitatively new conceptual approach to development was called for in order to take into account the interests of both current and future generations. |
В настоящее время международное сообщество достигло максимально возможного количественного роста, и для учета интересов как нынешнего, так и будущих поколений необходим качественно новый концептуальный подход к развитию. |
This approach has conceptual and practical aspects, both of which must be addressed if the human rights of all women to live free of gender-based violence are to be fully realized. |
Такой подход имеет концептуальный и практический аспекты, оба из которых необходимо учитывать для обеспечения всестороннего осуществления прав человека всех женщин и их права на жизнь, свободную от гендерного насилия. |
While progress had been made in recent years on strengthening the rule of law at the institutional level, the conceptual question of the Organization's relationship to international human rights law remained unaddressed. |
Хотя за последнее годы был достигнут прогресс в деле укрепления верховенства права на институциональном уровне, концептуальный вопрос отношения Организации к международному праву в области прав человека остается нерешенным. |
The point is conceptual and refers to the way any right or obligation is double-sided - a creation of a treaty that is "applicable" and in substance determined through "interpretation". |
Этот вопрос носит концептуальный характер и касается двойственного образа действия любого права или обязательства - формулирования договора, который является "применимым" и существо которого определяется путем "толкования". |
The recommendation should not be too theoretical or conceptual, but should be worded in simple and direct terms that States would find easy to follow. |
Рекомендация не должна носить излишне теоретический или концептуальный характер, и ее следует формулировать простым и понятным языком, с тем чтобы государству было легче выполнять ее. |
Lead authors of each chapter provided rough drafts or outlines of the report chapters addressing conceptual overview, observational evidence, emission inventories and projections, regional and global modelling, and health and environmental impacts. |
Авторы, возглавлявшие деятельность по подготовке отдельных глав, представили первоначальные проекты или планы глав доклада, посвященных таким вопросам, как концептуальный обзор, данные наблюдений, кадастры и прогнозы выбросов, региональные и глобальные модели и воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
In Colombia, UNFPA supported the development of a conceptual and methodological approach to consider the linkages between population factors and environmental, social and economic issues in the context of urban and regional planning and territorial development. |
В Колумбии при поддержке ЮНФПА разрабатывался концептуальный и методологический подход к изучению взаимосвязи между демографическими факторами и экологическими, социальными и экономическими аспектами городского и регионального планирования и территориального развития. |
It has stressed the conceptual approach to guide further developments, and has put forward a draft article on the basic principle that inspires work on the topic. |
В нем особо подчеркивается концептуальный подход к дальнейшей работе и предлагается проект статьи о базовом принципе, который лежит в основе работы над этой темой. |
The co-chairs of the contact group on financial resources and technical and implementation assistance, with the support of the secretariat, would prepare a proposal for articles 15 and 16 of the draft text, consisting of a conceptual approach followed by possible text. |
Сопредседатели контактной группы по финансовым ресурсам, технической помощи и помощи в вопросах осуществления деятельности, опираясь на поддержку секретариата, подготовят предложение по статьям 15 и 16 проекта текста, отражающее концептуальный подход и возможный текст. |
The conceptual emphasis on the past contributions of UNCTAD was followed by a consideration of its present and future roles on the morning of the third day with the opening of the Third Geneva Dialogue. |
На третий день утром с открытием третьего Женевского диалога концептуальный акцент на вкладе, внесенном ЮНКТАД в прошлом, сменился обсуждением роли Организации в настоящее время и в будущем. |
Brazil hoped that the new agenda item would be included in future sessions of the Board and would help the Organization re-establish its political status and to offer substantive conceptual contributions to the wider United Nations agenda. |
Бразилия надеется, что обсуждение этого нового пункта повестки дня продолжится и в ходе будущих сессий Совета и поможет Организации восстановить свой политический статус и внести существенный концептуальный вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций. |
That is, these objects are the conceptual and structural objects which are used as the Process Inputs and Process Outputs to the process. |
Иными словами, эти объекты носят концептуальный и структурный характер и используются в статистическом процессе как "на входе", так и "на выходе". |
The proposed conceptual plan for preventing violence against women would be an integral part of the National Programme and Plan of Action to Improve the Status of Women and Enhance Their Role in Society. |
Предлагаемый концептуальный план предупреждения насилия в отношении женщин станет неотъемлемой частью Национальной программы и Плана действий по улучшению положения женщин и усилению их роли в обществе. |
In his most recent report to the General Assembly (A/58/330), the Special Rapporteur on the right to food focuses on gender as one of its two themes, presenting a conceptual overview and some preliminary observations on the linkages between gender and the right to food. |
В своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/58/330) Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выделяет гендерные аспекты в качестве одной из двух тем доклада, представляя концептуальный обзор и некоторые предварительные соображения, касающиеся связей между гендерными вопросами и правом на питание. |
It was therefore important for the Fund to be established on solid financial, institutional and operational bases. Switzerland had already made conceptual and financial contributions to the establishment of the Fund. |
Поэтому важно, чтобы Фонд работал на надежной финансовой, институциональной и оперативной основе. Швейцария уже внесла концептуальный и финансовый вклад в создание Фонда. |
ORwarriOR means "light warrior" or "warrior of light", representing a conceptual hero of the battle of light versus darkness. |
ORwarriOR означает «светлый воин» или «воин света» - концептуальный герой битвы света против тьмы. |
Audi Pop.Up Next is a conceptual unmanned flying electric vehicle that can move both on the ground and through the air of the joint development of the German automaker Audi AG, the Airbus company, and the company that designs ItalDesign Giugiaro. |
Audi Pop.Up Next - концептуальный беспилотный летающий электромобиль который может передвигаться как по земле так и по воздуху совместной разработки немецкого автопроизводителя Audi AG, авиастроительной компании Airbus, и компании занимающейся разработкой дизайна ItalDesign Giugiaro. |
Within the framework of the special index as currently applied, CCAQ wished to separate issues of a long-term conceptual nature, which should be considered as part of the 1996 review, from those that could be dealt with now on a technical basis. |
В рамках вопроса о применяемом в настоящее время специальном индексе ККАВ хотел бы разграничить аспекты, имеющие долгосрочный концептуальный характер, которые необходимо рассмотреть в рамках обзора 1996 года, и аспекты, решения по которым можно принять на данном этапе на технической основе. |
In order to carry out this check it is possible to use some specific techniques - conceptual plan, the test of the questionnaire, the pilot survey and the check of coherence of the plan. |
Для выполнения таких проверок можно использовать некоторые специальные методы - концептуальный план, проверку вопросника, пробное обследование и проверку согласованности плана. |
Similarly, we believe that the conceptual approach adopted this year by the sponsors in the preparation of this draft resolution does not respond at this point to the concerns expressed by many delegations in the debates on this issue. |
Точно так же мы считаем, что концептуальный подход, занятый авторами в этом году при подготовке этого проекта резолюции, на данном этапе не отвечает пожеланиям, высказанным многими делегациями в ходе обсуждения этого вопроса. |