In terms of conceptual compliance, the 1993 SNA or the 2008 SNA have been implemented in about 85 per cent of Member States. |
В плане использования понятий СНС 1993 года или СНС 2008 года были внедрены приблизительно в 85 процентах государств-членов. |
The working group agreed to take its work forward on the basis of consensus, conceptual clarity, concrete action, and a commitment to balance in addressing the national and international aspects of the right to development. |
Рабочая группа приняла решение продолжить свою работу на основе консенсуса, четкого определения понятий, конкретных мер и приверженности сбалансированному подходу при рассмотрении национальных и международных аспектов права на развитие. |
The compliance questionnaire was adjusted to reflect the 2008 SNA concepts for determining the conceptual adherence to the updated SNA. |
Для определения степени использования понятий обновленной СНС вопросник об использовании понятий был скорректирован для отражения понятий СНС 2008 года. |
Future mandate holders could focus on conceptual and definitional overlaps; the consequences of a human rights-based approach to trafficking; measuring the impact of anti-trafficking interventions, corruption and trafficking; and the effectiveness of victim identification tools. |
Будущие мандатарии могли бы сосредоточить внимание на дублировании понятий и определений; последствиях применения правозащитного подхода к проблеме торговли людьми; установлении степени воздействия мер по борьбе с торговлей людьми, коррупции и торговли людьми; и эффективности механизмов идентификации жертв. |
In accordance with a request from the Commission, the Statistics Division regularly evaluates the availability and scope of the official national accounts data reported by Member States and their conceptual compliance with the recommendations of the System of National Accounts. |
В соответствии с просьбой Комиссии Статистический отдел проводит регулярную оценку наличия и сферы охвата официальных данных национальных счетов, сообщаемых государствами-членами, и соответствия лежащих в их основе понятий рекомендациям Системы национальных счетов. |
Conceptual compliance questionnaire for the System of National Accounts 2008 |
Использование понятий Системы национальных счетов 2008 года |
First, there's a level of fine-grained conceptual structure, which we automatically and unconsciously compute every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language. |
Во-первых, существует уровень мелких структурных понятий, которые мы автоматически и подсознательно используем при построении предложения и его произношении; они определяют использование языка. |
The task of understanding is not to replicate in conceptual form something that already exists, but rather to create a wholly new realm, that together with the world given to our senses constitutes the fullness of reality. |
Задачей познания не является повторение в форме понятий чего-то уже имеющегося в другом месте, но создание совершенно новой области, составляющей лишь совместно с чувственно данным миром полную действительность». |
Eventually, when Copernicus's heliocentric model was accepted over the geocentric, Earth was placed among the planets and the Sun and Moon were reclassified, necessitating a conceptual revolution in the understanding of planets. |
Когда гелиоцентрическая система Коперника стала преобладать над геоцентрической, Земля стала считаться планетой, в то время как Солнце и Луна были выведены из этого понятия, что потребовало коренного пересмотра понятий. |
The report showed some conceptual confusion between gender mainstreaming and affirmative action. |
В докладе есть некоторое смешение понятий обеспечения учета гендерных вопросов и позитивных действий. |
Any apparent confusion in the report was attributable to linguistic, rather than conceptual, difficulties. |
Любое кажущееся смешение этих понятий в докладе объясняется лингвистическими, а не концептуальными трудностями. |
In developing a conceptual approach, we based our work on the following understanding of some key terms: |
При разработке концептуального подхода наша работа основывалась на следующем понимании некоторых основных понятий: |
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. |
С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий. |
From the conceptual side, careful attention should be given to the examination of two notions in particular that have become very popular when this kind of issue is discussed. |
С концептуальной точки зрения серьезное внимание следует уделить изучению двух конкретных понятий, которые весьма часто употребляются, когда обсуждается подобный вопрос. |
As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. |
В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
Mr. TANG Chengyuan said that the issue of caste and race was not a conceptual problem; it raised a real question of discrimination, particularly against the Dalits. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что вопрос, касающийся понятий касты и расы не является концептуальной проблемой; речь идет о реальной дискриминации, особенно в отношении далитов. |
That, in turn, would mean achieving the greatest possible clarity with regard to the conceptual categories on which the Special Rapporteur would be asked to work, especially in reference to the concepts of "alien" and "expulsion". |
Это, в свою очередь, будет означать достижение максимально возможной ясности в отношении понятийных категорий, работу над которыми следует поручить Специальному докладчику, особенно в том, что касается понятий "иностранец" и "высылка". |
That would end the conceptual confusion existing between terrorism and the struggle of peoples subjected to colonial and racist regimes and foreign occupation or other forms of colonial domination. |
Это позволит положить конец смешению понятий терроризма и борьбы народов, живущих в условиях колониального и расового угнетения, иностранной оккупации и других форм колониального господства. |
There is considerable agreement on the conceptual content of the right to adequate food, including relevant health and nutrition aspects, and future efforts in this regard need to be directed primarily at fine-tuning existing concepts. |
Существует широкое согласие в отношении концептуального содержания права на достаточное питание, включая соответствующие аспекты здравоохранения и питания, а также в отношении того, что дальнейшие усилия в этой связи должны быть направлены в первую очередь на более четкое определение существующих понятий. |
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; |
Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы; |
First, there's a level of fine-grained conceptual structure, which we automatically and unconsciously compute every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language. |
Во-первых, существует уровень мелких структурных понятий, которые мы автоматически и подсознательно используем при построении предложения и его произношении; они определяют использование языка. |