Once a satisfactory conceptual approach found wide agreement, further work might be necessary to determine the information needed by treaty bodies and the best formal and informal mechanisms for obtaining it. |
После того как концептуальный подход к этой проблеме будет согласован удовлетворительным образом, может потребоваться дополнительная работа для определения той информации, которая нужна договорным органам, и наиболее эффективных официальных и неофициальных механизмов ее получения. |
Events such as that allow for an intellectual analysis and a conceptual approach to issues that can often be lost in the day-to-day details, and we felt that it was very useful. |
Такого рода мероприятия дают возможность обсудить и проанализировать вопросы, которые нередко теряются в ходе повседневной рутинной работы, и разработать концептуальный подход к их решению, и мы считаем, что это обсуждение было весьма полезным. |
It was observed that difficulties over subparagraph 2 (b) were of a conceptual character and it was suggested that further discussion on this provision and perhaps also some other drafting efforts were necessary. |
Отмечалось, что сложности в подпункте 2(b) носят концептуальный характер, и была высказана идея о необходимости дальнейшего обсуждения этого положения, а также, видимо, дальнейших редакционных изменений. |
Bell's third album is most likely to be released early 2009, and in interviews he has explained, It's kind of a conceptual double album. |
Белл третий альбом, скорее всего, будет освобожден начале 2009 года, а в интервью он объяснил, Это рода концептуальный двойной альбом. |
The concept enjoys ongoing currency among both advertisers and marketers as suggested by Maggard who notes that positioning provides planners with a valuable conceptual vehicle, which is effectively used to make various strategy techniques more meaningful and more productive. |
Концепция пользуется неизменной популярностью как у рекламодателей, так и у маркетологов, как предлагает Маггард который отмечает, что позиционирование предоставляет планировщикам ценный концептуальный инструмент, который эффективно используется для того, чтобы сделать различные методы стратегии более значимыми и продуктивными. |
On the other hand, Swiss bioengineer Martin Fussenegger correctly observed that the Venter achievement "is a technical advance, not a conceptual one." |
С другой стороны, швейцарский биоинженер Мартин Фуссенеггер правильно отметил, что достижение Вентера «представляет собой технический, а не концептуальный прогресс». |
The Committee continued to apply an innovative conceptual approach to its various tasks in the field of information, and the Bulgarian delegation wished to reiterate its support for the dynamic way in which the Department's work was being managed. |
Комитет по-прежнему применяет новаторский концептуальный подход к выполнению различных задач в области информации, и делегация Болгарии вновь заявляет о своей поддержке динамичного процесса управления работой ДОИ. |
With regard to policy analysis, UNCTAD and UNEP were encouraged to undertake further conceptual and empirical analysis in areas related to the trade/environment discussions at WTO and elsewhere. |
Что касается анализа политики, то ЮНКТАД и ЮНЕП было предложено провести дальнейший концептуальный и эмпирический анализ в областях, связанных с обсуждением вопросов торговли/окружающей среды в рамках ВТО и других организаций. |
The Bulgarian delegation welcomed the innovative and comprehensive conceptual approach to the various information tasks described by the Assistant Secretary-General for Public Information at the sixteenth session of the Committee on Information. |
Болгарская делегация приветствует новаторский и всеобъемлющий концептуальный подход к различным задачам в информационной сфере, изложенный помощником Генерального секретаря по вопросам общественной информации на шестнадцатой сессии Комитета по информации. |
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. |
Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
The logical framework is a conceptual tool which requires programme managers to design the elements of the programme budget in one coherent and interrelated structure, with a hierarchical cause-and-effect relationship among each of the elements. |
Логическая схема - это концептуальный инструмент, который необходим руководителям программ для организации элементов бюджета по программам в единую целостную и взаимосвязанную структуру, в которой установлена иерархическая причинно-следственная связь между всеми элементами. |
Unprecedented as these changes were in pace and volume and in systemic and conceptual shifts, they have slowed down somewhat over the last two years, and the whole system of international security is showing welcome signs of stabilization. |
Эти перемены были беспрецедентными по своим темпам и объему, они затронули системный и концептуальный подход к проблеме, в последние два года их темпы слегка замедлились, и вся система международной безопасности демонстрирует столь желанные признаки стабилизации. |
This conceptual dimension was largely discussed at an expert group meeting, held in Paris from 21 to 23 May 2007, on the occasion of the celebration of the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. |
Этот концептуальный аспект широко обсуждался на совещании группы экспертов по случаю празднования Всемирного дня культурного разнообразия во имя диалога и развития, состоявшемся в Париже 21-23 мая 2007 года. |
The conceptual strides that have been made in this area within the United Nations are a major contribution towards the international Conference to be held next year. |
Концептуальный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в этой области, является важным вкладом в подготовку международной Конференции, которая должна состояться в будущем году. |
The first one is conceptual, the service appearing more linked in the eyes of the purchaser to the value of the securities held rather than to their number. |
Первая причина, носящая концептуальный характер, касается того, что для покупателя услуга в большей степени связана со стоимостью ценных бумаг, чем с их количеством. |
UNEP plans to develop a general approach for the analysis of increasing vulnerability due to environmental changes and prepare a conceptual approach for the development of environmental vulnerability indexes. |
ЮНЕП планирует разработать общий подход к анализу растущей уязвимости из-за изменений в окружающей среде и подготовить концептуальный подход к разработке индексов экологической уязвимости. |
It considered several draft articles on diplomatic protection, reviewed progress on the topic of unilateral acts of States and agreed on a conceptual outline for the topic of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities. |
Она рассмотрела ряд проектов статей о дипломатической защите, провела обзор прогресса, достигнутого в работе над темой односторонних актов государств, и согласовала концептуальный план темы международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности. |
Those languages often appear only in the final phase of the publication of texts, in the form of translations that, regardless of their quality, cannot, for lack of time, allow for high-quality conceptual and intellectual exchanges of views. |
Эти языки зачастую используются лишь на заключительном этапе публикации текстов, в виде переводов, которые, каково бы ни было их качество, не могут, из-за нехватки времени, обеспечить высококачественный концептуальный и интеллектуальный обмен мнениями. |
The conceptual phase of the programme, Land Degradation Assessment (LADA), to be executed by FAO with GEF funding, was approved in June 2000. |
В июне 2000 года был утвержден концептуальный этап программы, который касается оценки деградации земель и который будет осуществляться ФАО при финансовом содействии ГЭФ. |
As regards the prevention of armed conflict, Council action has been less evident and less visible for reasons that are associated with a certain inertia that is both historical and conceptual in nature. |
Что касается предотвращения вооруженных конфликтов, то здесь действия Совета были менее очевидными и заметными в силу причин, связанных с определенной инерцией, которая имеет как исторический, так и концептуальный характер. |
The actual decisions taken will obviously depend on many circumstances, but it would in our view be worth considering a general "conceptual" response to this question, taking into account the experience of statisticians from the various transition countries. |
Видимо, конкретные решения зависят от многих обстоятельств, однако, на наш взгляд, представляет интерес обсудить общий, некий концептуальный ответ на этот вопрос, учитывая опыт статистиков разных стран переходного периода. |
The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. |
Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |
The work of the Disarmament Commission is a modest example of how the machinery of the United Nations has successfully made a substantial conceptual contribution in an important area. |
Работа Комиссии по разоружению является лишь одним из скромных примеров того, каким образом механизм Организации Объединенных Наций успешно вносит заметный концептуальный вклад в этой важной области. |
The conceptual approach, giving pride of place to the non-proliferation of nuclear weapons, does not seem to us at the present stage to be the right one. |
Концептуальный подход, в котором предпочтение отдается нераспространению ядерного оружия, кажется нам на данном этапе неверным. |
The Technical Subgroup will review the responses, and based on those previous discussions and recommendations by the Expert Group, will prepare a conceptual paper in 2002, that outlines the scope of the changes intended. |
Техническая подгруппа рассмотрит представленные материалы и на основе нынешних и предыдущих обсуждений и рекомендаций Группы экспертов подготовит в 2002 году концептуальный документ, описывающий масштабы внесения предполагаемых изменений. |