(a) whether the Committee would continue to comprise eight members or it might be larger when considering matters under both instruments. |
а) будет ли Комитет и впредь состоять из восьми членов или же при рассмотрении вопросов, относящихся к обоим документам, его состав может быть шире. |
In container haulage service, both types of trains should comprise wagons which may be run at or near passenger train speeds to avoid being held in passing loops for faster opposing or passing passenger trains. |
При перевозке контейнеров поезда обоих типов должны состоять из вагонов, пригодных к эксплуатации на скоростях, приблизительно соответствующих скорости движения пассажирских поездов во избежание задержек на обгонных путях для пропуска движущихся с большей скоростью пассажирских поездов в обратном или попутном направлении. |
While the Committee would initially comprise 12 experts, given the requirement that the Committee members reflect a balance of experts with disabilities, it is envisaged that some experts would need to be accompanied by assistants. |
Хотя вначале Комитет будет состоять из 12 экспертов, учитывая требование о том, чтобы состав Комитета сбалансировано отражал экспертов с физическими нарушениями, предполагается, что некоторым экспертам потребуется сопровождение помощников. |
That process, one suggested, could comprise three stages: an initial screening by the secretariat against basic eligibility criteria; screening by regional focal points; and screening by a bureau or equivalent body. |
По мнению одного из участников, такой процесс мог бы состоять из трех этапов: первоначальный отбор секретариатом на основе основных критериев приемлемости; отбор, проводимый региональными координационными центрами; а также отбор, осуществляемый бюро или аналогичным органом. |
(a) A new Part One, headed "Introduction", should comprise articles 1 and 2; |
а) новая Часть первая под названием «Введение» должна состоять из статей 1 и 2; |
Further decides that the United Nations Appeals Tribunal shall comprise seven members who will sit in panels of at least three; |
постановляет далее, что Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций будет состоять из семи членов, которые будут рассматривать дела в коллегиях в составе по крайней мере трех членов; |
The office in Sana'a would comprise the Principal Officer (D-1) one Senior Political Affairs Officer (P-5), two Political Affairs Officers (P-4 and P-3) and one National Political Officer (National Officer). |
Штат отделения в Сане будет состоять из Главного сотрудника (Д1), одного старшего сотрудника по политическим вопросам (С5), двух сотрудников по политическим вопросам (С4 и С3) и одного национального сотрудника по политическим вопросам (национальный сотрудник-специалист). |
The staffing establishment of the Unit would comprise three posts, one each at the P-5, P-4 and P-3 levels, and one United Nations Volunteer position, all of which would be reassigned from other offices and sections. |
Штатное расписание Группы будет состоять из трех должностей, по одной должности уровней С-5, С-4 и С-3, и одной внештатной должности категории добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут перепрофилированы с переводом из других подразделений и секций. |
The grid shall comprise of 9 cells for engines with a rated speed less than 3000 min-1 and 12 cells for engines with a rated speed greater than or equal to 3000 min-1. |
Сетка должна состоять из 9 клеток в случае двигателей с номинальной частотой вращения менее 3000 мин.-1 и 12 клеток в случае двигателей с номинальной частотой вращения 3000 мин.-1 или больше. |
The group will consist of 50 experts and comprise members of the Bureau, the Panel, the task force on capacity-building, the task force on knowledge and data and additional nominated experts. |
Группа будет состоять из 50 экспертов, включая членов Бюро, Группы, целевой группы по наращиванию потенциала, целевой группы по знаниям и данным, а также дополнительных предложенных экспертов. |
The Centre is an integrated unit that will comprise 13 civilian personnel, 6 military personnel and 2 police personnel and is operational around the clock to enable the timely sharing of information and responding to situations as they occur. |
Центр является интегрированным подразделением, которое будет состоять из 13 гражданских сотрудников, 6 военнослужащих и 2 сотрудников полиции и будет действовать на круглосуточной основе и без выходных, чтобы обеспечивать своевременное распространение информации и реагирование на ситуации по мере их возникновения. |
The Mediation and Dialogue Unit will comprise a team of mediation and dialogue experts led by a Principal Political Affairs Officer (Mediation) (D-1) and will provide support to the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political). |
Группа по посредничеству и диалогу будет состоять из специалистов по соответствующим вопросам под руководством главного сотрудника по политическим вопросам (по вопросам посредничества) (Д-1) и будет обеспечивать работу Специального представителя Генерального секретаря и заместителя Специального представителя по политическим вопросам. |
The Procurement Section would be headed by a Chief Procurement Officer (P-5) reporting to the Chief of Administrative Services and would comprise the Engineering and Transport Contracts, Supplies and Services and Procurement Support and Regional Procurement Units. |
Службу закупок возглавит главный сотрудник по закупкам (С5), подотчетный в своей работе начальнику Административных служб, и она будет состоять из контрактной инженерно-транспортной группы, группы снабжения и обслуживания, группы поддержки закупочной деятельности и региональной закупочной группы. |
Japan believes that the FMCT verification regime should comprise three elements: the declaration of fissile material and facilities by member States, the verification of declared material, and the verification of undeclared material and activities. |
Как полагает Япония, проверочный режим ДЗПРМ должен состоять из трех элементов: объявление расщепляющегося материала и объектов государствами-участниками, проверка объявленного материала и проверка необъявленного материала и видов деятельности. |
The civilian component would comprise a small group of experts to provide critical assistance to the emergent Government, a Serious Crimes Unit to assist in the conduct of serious crimes investigations and proceedings, as well as a Human Rights Unit. |
Гражданский компонент будет состоять из небольшой группы экспертов, которая будет оказывать весьма важную помощь новому правительству, Группы по тяжким преступлениям, которая будет оказывать помощь в проведении расследований и разбирательств в связи с серьезными преступлениями, а также Группы по правам человека. |
At its 9th plenary meeting, on 5 May 1995, the Economic and Social Council decided that the Programme Coordination Board of the Joint and Co-sponsored Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome (HIV/AIDS) should comprise 22 elected members. |
На своем 9-м пленарном заседании 5 мая 1995 года Экономический и Социальный Совет постановил, что Совет по координации программы Объединенной и совместно организованной программы по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) должен состоять из 22 избираемых членов. |
The Third Ministerial Conference will comprise a senior officials segment to finalize the documents for consideration by ministers and a ministerial segment to consider policy issues, endorse the strategy, action plan and ministerial declaration and consider other relevant matters. |
Третья Конференция министров в 2007 году будет состоять из совещания старших должностных лиц, которое окончательно доработает документы для представления министрам, и совещания министров, которое рассмотрит вопросы политики, одобрит стратегию и план действий, декларацию министров и решит прочие соответствующие вопросы. |
"This programme would comprise two components: the establishment of an outreach programme within the Office of the Registrar; and enhancing the existing capacity of the Registry's Public Information Unit in The Hague." |
Эта программа будет состоять из двух компонентов: создание пропагандистской программы в рамках Канцелярии секретаря и укрепление существующего потенциала Группы общественной информации, входящей в состав секретариата в Гааге . |
During the administrative liquidation of the Mission, until 31 January 2009, the staffing establishment of the Office would comprise 13 posts and 3 United Nations Volunteer positions, for a total of 16 posts and positions. |
В течение периода административной ликвидации Миссии до 31 января 2009 года штат канцелярии будет состоять из 13 штатных должностей и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций, т.е. в общей сложности из 16 штатных и внештатных должностей. |
The staffing establishment of the Unit would comprise nine Investigators responsible for the conduct of investigations of incidents and traffic accidents, preparation of reports and recommendations and liaison with local police authorities; an Administrative Assistant, three Assistant Investigators and three Clerks. |
Штат Группы будет состоять из девяти следователей, которые будут заниматься проведением расследований инцидентов и дорожно-транспортных происшествий, подготовкой докладов и рекомендаций и поддерживать связь с местными правоохранительными органами; административного помощника, трех помощников следователей и трех делопроизводителей. |
The secretariat will be designated as the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, and will comprise five Professionals and two administrative staff, with due consideration being given to qualified indigenous persons. |
Секретариат будет назначен в качестве секретариата Постоянного форума по вопросам коренных народов и будет состоять из пяти сотрудников категории специалистов и двух административных сотрудников, причем будет уделяться должное внимание назначению квалифицированных работников из числа коренных народов. |
This specific identification code shall comprise the starting letters "MD" for "MODULE" followed by the approval marking without the circle as prescribed in paragraph 5.2.1.1. below; this specific identification code shall be shown in the drawings mentioned in paragraph 3.2.1. above. |
Этот конкретный идентификационный код должен состоять из начальных букв "MD", обозначающих "MODULE", за которыми следует маркировка официального утверждения без круга, предписанного в пункте 5.2.1.1 ниже; этот конкретный идентификационный код должен быть указан на чертежах, упомянутых в пункте 3.2.1 выше. |
The Group would comprise 8 United Nations Volunteers and 92 experts/advisers whose equivalent United Nations levels would be as follows: 1 D-2, 9 D-1, 25 P-5, 31 P-4, 25 P-3 and one P-2. |
Группа будет состоять из 8 добровольцев Организации Объединенных Наций и 92 экспертов/советников, уровень которых будет эквивалентен следующим должностям в системе Организации Объединенных Наций: 1 Д2, 9 Д1, 25 С5, 31 С4, 25 С3 и 1 С2. |
The interim civil administration component of the Mission, under the United Nations, will comprise three main offices, namely, a Police Commissioner, an Office for Civil Affairs, and an Office for Judicial Affairs. |
Компонент временной гражданской администрации Миссии под эгидой Организации Объединенных Наций будет состоять из трех основных подразделений: Комиссар полиции, Отдел по гражданским вопросам и Отдел по судебным вопросам. |
The human resources action plan will comprise two sections: a core section containing human resources management areas common to all departments and a section customized to meet the specific areas of concern for each department; |
План действий в области людских ресурсов будет состоять из двух разделов: основного раздела, касающегося вопросов управления людскими ресурсами, общих для всех департаментов, и раздела, который посвящен конкретным вопросам, интересующим каждый департамент; |