Such subgroups could comprise members of the London Group, as well as academia and other experts. |
Такие подгруппы могут состоять из членов Лондонской группы, а также представителей научных кругов и других экспертов |
The mission support component of UNAMA would comprise around 100 international mission support staff, headed by a Chief Administrative Officer at the D-1 level. |
Компонент поддержки миссии МООНСА будет состоять из примерно 100 международных сотрудников поддержки миссии, возглавляемых главным административным сотрудником на уровне Д1. |
The working group should comprise five members of the Committee, selected after consideration is given to equitable geographical distribution, representation of the different forms of civilization and the principal legal systems. |
Рабочая группа должна состоять из пяти членов Комитета, избранных с учетом фактора справедливого географического распределения, с тем чтобы были представлены различные формы цивилизации и основные правовые системы. |
The commission would comprise three members from the Georgian side, three from the Ossetian side and three representatives of the international community. |
Эта комиссия будет состоять из трех членов с грузинской стороны, трех с осетинской стороны и трех представителей международного сообщества. |
Brazil supports the establishment of a successor mission, as proposed by the Secretary-General, which would comprise a military component, a civilian police component and a civilian component. |
Бразилия поддерживает учреждение предлагаемой Генеральным секретарем миссии-преемницы, которая будет состоять из военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента. |
Today's high-level meeting will comprise this formal plenary meeting and an informal segment, to be held immediately following the adjournment of this meeting. |
Сегодняшнее заседание высокого уровня будет состоять из этого официального пленарного заседания и неофициальной части, которая состоится сразу же после окончания этого заседания. |
In its resolution 61/275, the Assembly approved the terms of reference for the Committee and decided that it should comprise five members, to be elected by the General Assembly. |
В своей резолюции 61/275 Ассамблея утвердила круг ведения Комитета и постановила, что от будет состоять из пяти членов, избираемых Генеральной Ассамблеей. |
The Civil Affairs Office will comprise a headquarters team and five regional teams that will complement the other monitoring functions of the Mission present in the field so as to strengthen governance structures and the electoral climate. |
Управление по гражданским вопросам будет состоять из центральной группы и пяти региональных групп, которые будут содействовать осуществлению других функций по наблюдению персоналом Миссии на местах в интересах укрепления управленческих структур и создания благоприятных условий для проведения выборов. |
The integrated office would comprise a small office to support my special representative and six sections focusing on providing assistance to Timor-Leste in the key areas of its mandate as detailed in paragraph 52 above. |
Объединенное представительство Организации Объединенных Наций будет состоять из небольшого отделения, которое будет оказывать поддержку моему Специальному представителю, и шести секций, которые будут заниматься оказанием помощи Тимору-Лешти в ключевых областях его мандата, подробно описанных в пункте 52 выше. |
In paragraph 2 of the annex to its resolution 2001/45, the Council decided that the Committee would comprise 24 experts, who would serve in their personal capacity. |
В пункте 2 приложения к его резолюции 2001/45 Совет постановил, что Комитет будет состоять из 24 экспертов, которые будут работать в своем личном качестве. |
When fully staffed, the complete Secretariat would comprise 12 professionals and four support staff (including a finance officer shared with the Stockholm Convention Secretariat and UNEP Chemicals). |
После завершения полного укомплектования кадрами штат этого секретариата будет состоять из 12 сотрудников категории специалистов и четырех младших сотрудников (включая сотрудника по финансовым вопросам, совмещающего работу в секретариате Стокгольмской конвенции и в Программе ЮНЕП по химическим веществам). |
The report would comprise two parts: Part A would contain an EMEP-wide assessment and Part B a compilation of national contributions. |
Этот доклад будет состоять из двух частей: часть А будет посвящена оценке в масштабах ЕМЕП, а часть В компиляции национальных сообщений. |
MERCOSUR and its associated States support Assembly decision 52/492, which established that the substantive agenda of the Disarmament Commission should comprise two items per year, including one on nuclear disarmament. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства поддерживают решение 52/492 Ассамблеи, предусматривающее, что основная повестка дня Комиссии по разоружению должна ежегодно состоять из двух пунктов, из которых один связан с ядерным разоружением. |
The Staff and Welfare Counselling Unit will comprise two Staff Counsellors (P-3), one Assistant Staff Counsellor (Field Service) and one temporary position of Staff Welfare Assistant (Field Service). |
Группа консультирования и обеспечения жизни и быта персонала будет состоять из двух консультантов персонала (С-3), одного младшего консультанта персонала (категория полевой службы) и одного помощника по вопросам обеспечения жизни и быта персонала на временной должности (категория полевой службы). |
The summit would comprise three days of 17 meetings in all 6 languages, comprising 11 plenary meetings and six interactive dialogues. |
Саммит будет состоять из 17 совещаний, проводимых в течение трех дней на всех шести языках, в том числе 11 пленарных совещаний и шести интерактивных диалогов. |
This would be responsible for verification, ensuring compliance, and decision-making, and would comprise a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat; |
Это агентство будет отвечать за контроль, обеспечение соблюдения и выработку решений и будет состоять из конференции государств-участников, исполнительного совета и технического секретариата; |
The Section at Mission headquarters, Kinshasa, would comprise the Accounts Unit, the Vendors Unit, the Payroll Unit and a Cashier's Office. |
Секция в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет состоять из группы счетов, группы расчетов с поставщиками, группы начисления заработной платы и кассы. |
The Mediation Support Unit would, in turn, comprise a Support to Current Peace Processes Team and a Best Practices and Training Team. |
В свою очередь Группа поддержки посредничества будет состоять из Секции поддержки текущих мирных процессов и Секции передовой практики и профессиональной подготовки. |
The groups should be small, with no more than four or five members per mission, and should comprise States that have affinities with the country in conflict |
Такие группы должны быть небольшими по составу, включать 4 или 5 членов на миссию и состоять из представителей государств, имеющих близкие связи со страной, в которой имеет место конфликт; |
Such national heritage can either consist of one religion, which has largely shaped the national history, or comprise a number of different religions or beliefs, which are officially recognized as constituting the "traditional religious mosaic" of the nation. |
Такое национальное наследие может либо состоять из одной религии, которая в значительной степени сформировала историю государства, либо включать различные религии или убеждения, официально признанные в качестве традиционных национальных религий. |
The mission, to be known as the United Nations Office in Timor-Leste, will be headed by my Special Representative and comprise the following elements: |
Эта миссия, которая получила название «Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти», будет возглавляться моим Специальным представителем и состоять из следующих компонентов: |
The forward force will comprise two robust task forces, based in Kindu and Kisangani, as well as one reserve battalion, riverine units and specialized enabling units to enhance the Mission's military logistics capacity. |
Такие силы передового базирования будут состоять из двух мощных оперативных групп, базирующихся в Кинду и Кисангани, а также одного резервного батальона, подразделений речного патрулирования и специализированных вспомогательных подразделений, с тем чтобы повысить военный потенциал Миссии в плане материально-технического обеспечения. |
The program will comprise two Criminology courses that would present content directly related to human rights, and specifically to those rights for which the Convention against Torture was adopted. |
Эта программа будет состоять из двух курсов, содержание которых непосредственно связано с правами человека, и в особенности правами, для обеспечения которых была принята Конвенция против пыток. |
The Section will comprise four staff members and will be headed by a Chief, who will be accommodated through redeployment of the post of Senior Policy Coordination Officer from the Office of the Assistant Secretary-General for Mission Support. |
Штат Секции будет состоять из четырех сотрудников, подотчетных начальнику Секции, должность которого будет учреждена путем перераспределения должности старшего сотрудника по координации политики из Канцелярии помощника Генерального секретаря по поддержке миссий. |
Those delegations further noted that according to rule 38, the Bureau should comprise a chairman and several vice-chairmen, and it should be so constituted as to ensure its representative character. |
Эти делегации отметили далее, что в соответствии с правилом 38 бюро должно состоять из Председателя и нескольких заместителей Председателя, причем его состав должен иметь достаточно представительный характер. |