Английский - русский
Перевод слова Complexity
Вариант перевода Сложной

Примеры в контексте "Complexity - Сложной"

Примеры: Complexity - Сложной
In addition, there will be an increased political complexity arising from the establishment of an Assembly and Government, comprised of democratically elected officials. Кроме того, политическая ситуация также становится более сложной в связи с появлением скупщины и правительства, состоящих из демократически избранных должностных лиц.
While the Commission recognized the complexity of the current system, different views were expressed with regard to its simplification and the proposed lump sum option. Хотя члены Комиссии признали, что нынешняя система является чересчур сложной и громоздкой, они высказали разные мнения в отношении ее упрощения и предложенного перехода к паушальным выплатам.
The Commission recognized that the problem of drug control was complex and multifaceted and that the responses should be at the same level of complexity. Комиссия признала, что проблема контроля над наркотиками является довольно сложной и многосторонней, и поэтому принимаемые ответные меры должны быть столь же совершенными.
The development of generic profiles would simplify the administration of the job classification system, minimize its complexity and reduce costs. Разработка общих описаний должностей должна способствовать упрощению применения системы классификации должностей, сделать ее как можно менее сложной и сопряженной с меньшими расходами.
The past year has witnessed a surge in peacekeeping activity not only in numbers but also in complexity. В истекшем году не только выросли количественные параметры деятельности по поддержанию мира, но и сама она стала более сложной.
It was said that there was no justification for that discrepancy, which was only due to the complexity of the draft paragraph. Было заявлено, что такое расхождение, которое вызывается лишь сложной структурой данного проекта пункта, ни в коей мере не является обоснованным.
In view of the need to provide continuity and manage the demands and complexity of the operating environment, the Advisory Committee recommends approval of the proposal. С учетом необходимости обеспечить преемственность, удовлетворение потребностей и решение проблем, обусловленных сложной оперативной обстановкой, Консультативный комитет рекомендует утвердить данное предложение.
It also helps promote common approaches to addressing facilitation issues with a view to reducing the complexity of the present system. Кроме того, эти рамки содействуют использованию общих стратегий решения связанных с упрощением процедур вопросов, что сделает нынешнюю систему менее сложной.
As the political situation has increased in complexity, the work of protecting the Mission's image and managing its public profile has become more challenging. Поскольку политическая ситуация осложнилась, более сложной стала и работа по защите репутации Миссии и выполнению ее общественной роли.
As the Organization continued to develop and increase in complexity, the number of parts and sections of the budget increased significantly. По мере того, как Организация продолжала развиваться, а ее структура становилась все более сложной, число частей и разделов бюджета значительно увеличилось.
Owing to the complexity and high incidence of conflict in the Greater Upper Nile area, enlarged civil affairs teams will be deployed in Bentiu, Bor and Malakal. Ввиду сложной обстановки и высокой вероятности конфликта в большом районе Верхнего Нила более широкие группы по гражданским вопросам будут развернуты в Бентиу, Боре и Малакале.
They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах.
The complexity of maintaining debt sustainability has certainly increased together with the sources of financing and the types of instruments that countries may choose to avail themselves of. ЗЗ. Задача поддержания приемлемого уровня задолженности, несомненно, стала более сложной в связи с увеличением числа источников финансирования и видов финансовых инструментов, находящихся в распоряжении государств.
Communicating the results of the Platform's assessments will be a challenging task because of the range and complexity of scientific issues and the increasing need to reach audiences beyond scientists and Governments. Распространение информации о результатах оценок, подготовленных Платформой, будет являться сложной задачей по причине большого разнообразия и сложности научных вопросов и растущей необходимости охвата иных аудиторий, помимо ученых и правительств.
The complexity and scope of the programme present challenges and UNAMA has been coordinating between the Government and donors with the goal of endorsement early in 2013. Эта программа является весьма сложной и весьма масштабной, что и порождает определенные трудности; с учетом этого МООНСА прилагала усилия для координации действий правительства и доноров, с тем чтобы обеспечить одобрение программы в начале 2013 года.
Even though UNAMSIL is now a special political mission, namely UNIOSIL, the volume and complexity of work has continued to increase for the Africa Team in the Executive Office of the Secretary-General. Несмотря на то, что МООНСЛ теперь стала политической миссией, а именно, ОПООНСЛ, продолжается рост объема работы, выполняемой Группой стран Африки в Административной канцелярии Генерального секретаря, и она становится все более сложной.
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций.
A second reason is the question of how well the United Nations system, in all its complexity, uses its existing capacities to coordinate and apply the information already available to it. Вторая причина - это вопрос того, насколько хорошо система Организации Объединенных Наций, которая является очень сложной, использует имеющиеся возможности для того, чтобы координировать и использовать информацию, которую она уже имеет.
However, we are at a critical juncture as a result of the scale of our engagement, deteriorating conditions, the increasing complexity of mandates and the growing constraints on our resources. Сегодня в результате возросших масштабов миротворческой деятельности, ухудшения условий проведения операций, роста сложности мандатов и ограничений, налагаемых на наши ресурсы, мы оказались в весьма сложной ситуации.
The subject involved a high level of scientific and technical complexity and her delegation wished to assure the Special Rapporteur of its continued support for the success of his work in that regard. Эта тема является весьма сложной с научной и технической точек зрения, и делегация ее страны желает заверить Специального докладчика в своей неизменной поддержке его работы в этом направлении.
The Mission proposes the establishment of a Deputy Force Commander at the D-1 level to provide continuity and manage the demands and complexity of the operating environment during a time of uncertainties and increasing conflict. Миссия предлагает создать должность заместителя Командующего Силами на уровне Д1 для обеспечения преемственности, удовлетворения потребностей и решения проблем, обусловленных сложной оперативной обстановкой в периоды нестабильности и обострения конфликта.
Promote and carry out activities to provide information on the migratory process - its size, complexity, causes and effects; Подготовка и проведение мероприятий для ознакомления с факторами, масштабом, сложной природой, причинами и последствиями миграционных процессов;
However, the State Party regards this model as one suitable to the country's political and ethnic complexity and thus reduces the threat of recourse to violence by various extremists in Guyana. Однако государство-участник рассматривает эту модель как одну из подходящих для политически и этнически сложной ситуации в стране и, таким образом, снижающую угрозу применения насилия различными экстремистами в Гайане.
Reasons included complexity of the study, as well as the fact that it was rather late and not specifically targeted to particular policy issues. Это, в частности, было вызвано сложной структурой исследования, а также тем фактом, что оно было выпущено довольно поздно и не было нацелено на конкретные вопросы политики.
A key challenge for policymakers would be to ensure that IIAs could continue to play this role as the complexity of the international investment rule system increased. Важнейшая задача директивных органов заключается в обеспечении того, чтобы МИС продолжали играть эту роль в условиях все более сложной системы международных норм по вопросам инвестиций.