Government does not compete with existing private sector institutions, but plays a complementary role and fosters the creation of institutions where these do not exist. page |
Правительство не конкурирует с существующими институтами частного сектора, а играет дополняющую роль и стимулирует создание соответствующих институтов, если таковые не существуют. |
It was therefore to be hoped that the Court, which was intended to be complementary to national criminal jurisdiction, would encourage States to adopt the legislation necessary to implement international humanitarian law and bring violators before their own courts. |
В связи с этим следует надеяться, что суд, который, по замыслу, играет роль, дополняющую национальную уголовную юрисдикцию, побудит государства принять законодательство, необходимое для претворения в жизнь международного гуманитарного права, и привлечь нарушителей к судебной ответственности в своих собственных судах. |
I should also like to express our appreciation for this morning's statement by Deputy Prime Minister Čović, who provided a distinct but complementary view of the objectives for the future. |
Я хотела бы также выразить признательность за сделанное сегодня утром заявление заместителя премьер-министра Човича, который предоставил иную, но дополняющую точку зрения на цели на будущее. |
Cooperation with ILO has also witnessed some new developments in view of its complementary action in the field of employment and social protection that has particular relevance in situations of displacement in programmes in Afghanistan, Sri Lanka, Somalia and Colombia. |
Новое развитие получило сотрудничество с МОТ, учитывая ее дополняющую деятельность в области трудоустройства и социальной защиты, которая оказалась особенно эффективной в ситуациях с перемещениями в рамках программ, проводившихся в Афганистане, Шри-Ланке, Сомали и Колумбии. |
Reporting under the MYFF, 2004-2007, should also be seen as complementary to, and providing the empirical basis for, the Administrator's annual report. |
Кроме того, отчетность по МРФ на 2004 - 2007 годы следует рассматривать как дополняющую годовой доклад Администратора и снабжающую этот доклад эмпирической базой. |
The dialogue focused on the Chair's principal impressions and on how the Commission can play an effective and complementary role in peace consolidation in Liberia, including by assisting UNMIL in meeting the benchmarks required for its eventual withdrawal. |
Диалог вращался вокруг главных впечатлений Председателя и касался того, как Комиссия может играть эффективную и дополняющую роль в укреплении мира в Либерии, включая оказание содействия МООНЛ в достижении контрольных показателей, необходимых для ее конечного вывода. |
These organisations operate freely and independently and government appreciates their complementary role, towards the achievement of the agenda for development and for defending the rights of those living in extreme poverty and hunger. |
Эти организации осуществляют свою деятельность свободно и независимо, а правительство с признательностью оценивает их роль, дополняющую его усилия по реализации повестки дня в интересах развития и защиты прав населения, живущего в условиях крайней нищеты и голода. |
Management agrees with the need to better draw on the expertise and complementary work of UNCTs throughout the NHDR preparation process and its follow-up, particularly in the context of United Nations reform. |
Руководство согласно с тем, что необходимо лучше использовать опыт и дополняющую работу СГООН в течение всего процесса подготовки НДРЧ и последующей деятельности, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
The UNESCO Man and the Biosphere programme, which is being implemented through UNDP, UNEP and the GEF, should be viewed as an activity complementary to the numerous national biodiversity strategies and action plans developed for the Convention on Biological Diversity at the national level. |
Программу ЮНЕСКО «Человек и биосфера», которая осуществляется по линии ПРООН, ЮНЕП и ГЭФ, следует рассматривать как дополняющую многочисленные национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, разработанные для Конвенции о биологическом разнообразии на национальном уровне. |
In that regard, Australia welcomes the complementary work of the International Civil Aviation Organization, including its resolution A35-11, addressing the specific threat posed by MANPADS, and the establishment of a secure website for the exchange of information on MANPADS. |
В этой связи Австралия приветствует дополняющую деятельность Международной организации гражданской авиации, включая ее резолюцию А3511, касающуюся конкретной угрозы, создаваемой ПЗРК, и создание безопасного веб-сайта для обмена информацией по ПЗРК. |
Furthermore, it should be considered as complementary to other transparency and confidence-building measures, such as the submission of information to the Register of Conventional Arms and the obligations entered into in the context of international agreements. |
Кроме того, ее следует рассматривать, как дополняющую другие меры в области транспарентности и укрепления доверия, такие как предоставление информации в Регистр обычных вооружений и обязательства, принятые в связи с международными соглашениями. |
This may be done if and only if no strongly connected component of the graph contains both some vertex v and its complementary vertex σ(v). |
Это можно сделать тогда и только тогда, когда никакая компонента сильной связности графа не содержит одновременно вершину v и её дополняющую вершину σ (v) {\displaystyle \sigma (v)}. |
These not only play a complementary role in preventive diplomacy and peace-keeping but also, and in particular, bear the brunt of the influx of those whom conflict has made refugees or displaced persons, as well as providing logistical bases for peace-keeping operations. |
Они не только играют дополняющую роль в процессе превентивной дипломатии и поддержания мира, но и принимают на себя тяготы, связанные с притоком тех людей, которые в результате конфликта превращаются в беженцев и перемещенных лиц, а также предоставляют материально-техническое обеспечение для операций по поддержанию мира. |
A multiplicity of partners, including regional organizations, NGOs, parliamentarians, business leaders, professional associations, trade unions, the academic community and others, and above all the ordinary citizen, have an indispensable and complementary role to play. |
Обязательную и дополняющую роль должны сыграть многочисленные партнеры, включая региональные организации, неправительственные организации, парламентариев, руководителей в мире бизнеса, профессиональные ассоциации, профсоюзы, академическое сообщество и прочих, и прежде всего рядовых граждан. |
They have undertaken a great deal of useful work and played a complementary role in the international community's peace efforts, as confirmed by General Assembly resolution 57/337 and Security Council resolution 1366. |
Они проводят большую и полезную работу и играют роль, дополняющую мирные усилия международного сообщества, что подтверждается в резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи и в резолюции 1366 Совета Безопасности. |
ODA can play an important complementary and catalytic role in promoting economic growth and may, in some cases, play a catalytic role in encouraging private investment and, where appropriate, all aspects of country-driven capacity-building and strengthening. |
ОПР может играть важную дополняющую и катализирующую роль в содействии экономическому росту, а в отдельных случаях может также играть роль катализатора в плане содействия частным инвестициям и, когда это целесообразно, всем аспектам строительства и укрепления потенциала, инициатором которых является сама страна. |
Furthermore, the IPU has a complementary function to the United Nations to inform the work of the United Nations at the national level. |
Кроме того, МС имеет одну дополняющую деятельность Организации Объединенных Наций функцию: информировать о работе Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
Regional organizations also have a complementary role to play in the broader aspects of security, including the economic, social and humanitarian dimensions and the promotion of democracy, respect for human rights and the rule of law. |
Региональные организации также могут играть дополняющую роль в более широком контексте безопасности, в том числе в экономической, социальной и гуманитарной областях, а также в деле утверждения демократии, обеспечения соблюдения прав человека и правопорядка. |
Although the primary responsibility to protect and assist IDPs rests with the authorities, international humanitarian and development actors have a complementary role; |
В то время как главная ответственность за предоставление защиты и помощи ВПЛ лежит на властях, международные субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны играть дополняющую роль. |
That complementary function of the Court should not be misinterpreted as an affront to national jurisdiction and establishments, but should simply be understood as assisting our own efforts in closing the impunity gap. |
Эту дополняющую функцию Суда не следует ошибочно интерпретировать как вызов национальной судебной системе и ее структурам; ее следует понимать лишь как дополнение наших собственных усилий в пресечении безнаказанности. |
The panellists clarified that the Agreement on Trade Facilitation would play a complementary role in upholding coherence in free trade agreements and, in order to achieve effective trade facilitation reforms and progress in countries, it would be important to collaborate closely with neighbouring countries. |
Эксперты-докладчики пояснили, что Соглашение об упрощении процедур торговли будет играть дополняющую роль в обеспечении согласованности соглашений о свободной торговле и что для успешного практического проведения реформ и достижения прогресса в области упрощения процедур торговли в странах важное значение будет иметь тесное сотрудничество с соседними странами. |
We believe that they are complementary, not competing. |
Мы считаем, они не составят конкуренции, а будут играть дополняющую роль. |
We underscore the complementary role of South-South cooperation to the traditional North-South cooperation. |
Мы подчеркиваем тот факт, что сотрудничество Юг-Юг играет дополняющую роль по отношению к традиционному сотрудничеству Север-Юг. |
It must be remembered in that regard that the Court was complementary to national courts. |
Действительно, нельзя забывать, что Суд будет играть дополняющую роль по отношению к национальным судебным органам. |
However, such an instrument must be complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. |
Однако такой инструмент должен играть дополняющую роль и быть совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам. |