But in sustainability terms, this option can only offer an interim solution and play a complementary role in efforts to reduce environmental impacts, particularly GHG emissions. |
Однако с точки зрения устойчивости этот вариант может выступать в качестве лишь временного решения и сыграть дополняющую роль в усилиях по снижению воздействия на экологию, в особенности выбросов ПГ. |
In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable. |
В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат. |
At the same time, we believe that the international community can play a complementary role by providing constructive encouragement and appropriate support to those States. |
В то же время мы полагаем, что дополняющую роль в этом может играть, посредством активного стимулирования этих государств и оказания им надлежащей поддержки, международное сообщество. |
But the global forum function should be understood as complementary to the operational activities of the Organization and should contribute to attracting more resources for technical cooperation work. |
Функцию глобального форума следует понимать как дополняющую оперативную деятельность Организа-ции, и содействующую привлечению дополнительных ресурсов для финансирования проектов в области технического сотрудничества. |
In recent years, however, OIOS was seen as a partner and oversight was seen as complementary to the management function. |
Однако в последние годы УСВН считают партнером, а надзорную деятельность рассматривают как функцию, дополняющую функцию управления. |
The Special Committee recognizes the complementary role played by judicial experts in United Nations missions, when appropriate and called for in mission mandates. |
Специальный комитет признает, что в тех случаях, когда это уместно и предусмотрено мандатом, дополняющую роль в миссиях Организации Объединенных Наций могут играть профессиональные работники системы отправления правосудия. |
With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. |
Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО. |
Actions to foster and cooperate with civil society and the media had been introduced to enable them to play a complementary role in promoting and protecting human rights. |
В целях создания возможностей для того, чтобы гражданское общество и средства массовой информации могли выполнять дополняющую роль в деле поощрения и защиты прав человека, были приняты меры по взаимодействию и сотрудничеству с ними. |
This is one of the areas in which the European Union can take a coordinating, complementary or supporting role towards its Member States. |
Это одна из областей, в которых Европейский союз может играть по отношению к государствам-членам координирующую, дополняющую или вспомогательную роль. |
Port States play an important complementary role in enhancing maritime security since ships, cargo and crewmembers are most accessible to government authorities while in port. |
Государства порта играют важную дополняющую роль в укреплении защищенности на море, поскольку суда, грузы и экипажи наиболее доступны для государственных властей, находясь в порту. |
Secondly, we must adopt complementary policies of income redistribution, and thirdly, we must invest in a series of highly coordinated social policies of proven effectiveness. |
Во-вторых, нам надлежит осуществлять дополняющую экономический рост политику перераспределения доходов, и, в-третьих, вкладывать силы и средства в целый ряд уже доказавших свою полезность направлений четко скоординированной социальной политики. |
However, port States have a complementary role, which constitutes an important and increasingly relied upon mechanism for the enforcement of relevant conventions. |
Вместе с тем государства порта призваны играть дополняющую роль, которая представляет собой важный и все более используемый механизм обеспечения соблюдения соответствующих конвенций. |
We recognize that foreign direct investment constitutes a dominant part of private capital flows to least developed countries, and plays a complementary and catalytic role in building and strengthening productive capacity in these countries. |
Мы признаем, что прямые иностранные инвестиции составляют львиную долю потоков частного капитала в наименее развитые страны и играют дополняющую и стимулирующую роль в создании и укреплении производственного потенциала в этих странах. |
States also highlighted the complementary role that the exchange of ballistics information could play in relation to the tracing of illicit small arms and light weapons in the context of criminal investigations. |
Государства особо отметили также дополняющую роль, которую обмен результатами баллистической экспертизы может играть в отслеживании незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в контексте уголовных расследований. |
In that respect, the support of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the much-needed complementary role of United Nations system are highly appreciated. |
В этой связи мы высоко ценим поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и столь необходимую дополняющую роль системы Организации Объединенных Наций. |
Some delegations in the Working Group expressed a preference for retaining the acquis of previous conventions, while at the same time assigning to the comprehensive convention the complementary role of covering issues not dealt with in existing sectoral conventions. |
Некоторые делегации в Рабочей группе выразили предпочтение тому, чтобы сохранить acquis предыдущих конвенций и в то же время отвести всеобъемлющей конвенции дополняющую роль регулирования вопросов, не рассмотренных в существующих секторальных конвенциях. |
Governments are encouraged to recognize and support the important and complementary role that civil society at the national level can play towards changing attitudes and actions for further implementation of the Programme of Action. |
Правительствам рекомендуется признавать и поддерживать ту важную и дополняющую роль, которую может играть гражданское общество на национальном уровне в изменении отношения и действий людей в целях дальнейшего осуществления Программы действий. |
Governments are also encouraged to recognize and support the important and complementary role that civil society at the national level can play in helping communities to articulate and meet their needs for health care, including reproductive health care. |
Правительствам рекомендуется также признавать и поддерживать ту важную и дополняющую роль, которую может играть гражданское общество на национальном уровне в деле оказания помощи общинам в определении и удовлетворении их потребностей в области здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья. |
While primary responsibility for the implementation of the New Agenda lies at the national level, the international community plays a complementary role in supporting these efforts, based on an integrated approach to development, as endorsed by the recent series of major United Nations summits and conferences. |
Хотя главная ответственность за осуществление Новой программы лежит на самих африканских странах, международное сообщество играет дополняющую роль в оказании поддержки этим усилиям, основанным на комплексном подходе к процессу развития, одобренном на последней серии крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне. |
The Secretary-General, for his part, plays a valuable complementary role and enjoys prestige that enables him to intervene effectively to overcome an impasse in or re-launch the settlement of a dispute or conflict. |
Генеральный секретарь, со своей стороны, играет очень важную дополняющую роль и обладает престижем, который позволяет ему эффективно вмешиваться в целях преодоления тупиковых ситуаций или возобновления процесса урегулирования спора или конфликта. |
Today, as we celebrate the tenth anniversary of the adoption of the Rome Statute, the time is right to also consider the complementary role that the International Criminal Court can play in supporting States in their fight against impunity. |
Сегодня, отмечая десятую годовщину принятия Римского статута, уместно рассмотреть ту дополняющую роль, которую Международный уголовный суд мог бы сыграть в оказании поддержки государствам в их борьбе с безнаказанностью. |
In a number of countries - including, recently, the Sudan - they have played a useful role complementary to the efforts made by the Security Council. |
В ряде стран, включая, в последнее время, Судан, они сыграли полезную роль, дополняющую усилия Совета Безопасности. |
The Special Committee recalls its decision to recognize the complementary role of judicial experts to the work of civilian police in United Nations peacekeeping missions, when appropriate and where called for in mission mandates. |
Специальный комитет напоминает о своем решении признать дополняющую роль экспертов по вопросам правосудия для деятельности гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, когда это уместно и предусмотрено мандатами миссий. |
Although the Peacebuilding Commission was a specific instrument for promoting peace and stability, it could never serve as an alternative to the international financial organizations and community of donors but had a complementary role. |
Несмотря на то, что Комиссия по миростроительству является конкретным инструментом содействия миру и стабильности, она не может рассматриваться как альтернатива международным финансовым организациям и сообществу доноров и должна играть лишь дополняющую роль. |
It is also in the process of assisting the private sector and big corporations to work with non-governmental organizations so that the private sector can assume a bigger and complementary role in the Population Programme. |
Оно также занимается вопросами оказания помощи частному сектору и крупным корпорациям в налаживании сотрудничества с неправительственными организациями, с тем чтобы частный сектор мог играть более существенную, дополняющую роль в процессе осуществления программы в области народонаселения. |